Szerző:Babits Mihály
Ugrás a navigációhoz
Ugrás a kereséshez
Babits Mihály |
---|
![]() |
Lásd még |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Babits Mihály (Szekszárd, 1883. november 26. – Budapest, 1941. augusztus 4.) magyar költő, író, irodalomtörténész, műfordító, a XX. század eleji magyar irodalom jelentős alakja, a Nyugat első nemzedékének tagja.
Versei[szerkesztés]
Babits Mihály versei betűrendben
Babits Mihály versei kötetek szerint:
Levelek Irisz koszorújából[szerkesztés]
(1902–1908)
- In Horatium
- Óda a bűnhöz
- Himnusz Iriszhez
- Messze... Messze...
- Páris
- Tüzek (Babits Mihály)
- Éjszaka!
- Sunt Lacrimae Rerum
- Anyám nevére
- Sirvers
- Darutörpeharc
- Hegeso sirja
- Aliscum éjhajú lánya
- Theosophikus énekek
- Golgotai csárda
- Strófák a wartburgi dalnok-versenyből
- Turáni induló
- Galáns ünnepség
- Recanati
- San Giorgio Maggiore
- Zrínyi Velencében
- Itália (Babits Mihály)
- Aestati Hiems
- Szőllőhegy télen
- Vásár (Babits Mihály)
- Csendéletek
- Mozgófénykép
- Régi szálloda
- Városvég
- A világosság udvara
- Emléksorok egy régi pécsi uszodára
- Vérivó leányok
- Húnyt szemmel...
- Sugár
- Fekete ország
- A halál automobilon
- Az örök folyosó
- A templom! Röpül!
- A lirikus epilógja
Herceg, hátha megjön a tél is![szerkesztés]
(1909–1911)
- Ballada Irisz fátyoláról
- Vasárnap (Babits Mihály)
- Arany kisértetek
- Esti kérdés
- Az őszi tücsökhöz
- Ősz, Kripta, Ciprus, Szüret, Tánc, Kobold
- Alkonyi prológus
- Névjegyemre
- Éhszomj
- A költő szól (Babits Mihály)
- Mindenek szerelme
- Esti dal (Babits Mihály)
- Éji dal
- Ima (Babits Mihály)
- Szimbólumok
- Paysages Intimes
- Pictor Ignotus
- Kútban
- Csipkerózsa (Babits Mihály)
- Haláltánc (Babits Mihály)
- Örök dolgok közé legyen hired beszőtt
- O Lyric Love
- Óda a szépségről
- Egy szegény magára maradott
- Vonaton
- Beloved, o beloved
- Festett cél, puszta semmi
- Szonettek
- Arany Jánoshoz (Babits Mihály)
- Héphiasztosz
- Homérosz
- Protesilaos
- Két nővér
- Klasszikus álmok...
- A sorshoz (Babits Mihály)
- Thamyris
- Bakhánslárma
- A Danaidák
- Új Leoninusok
- A Campagna éneke
Recitatív[szerkesztés]
(1911–1913)
FOGARAS
- Új könyvekre
- Levél Tomiból
- Bolyai
- Cigánydal
- Spleen (Babits Mihály)
- Téli dal (Babits Mihály)
- Egy rövid vers
- Egy szomorú vers
- Naiv ballada
- Egy dal
- Szerenád (Babits Mihály)
- Babona, varázs
- Aranyfürdő, aranyeső, Danaé
- Vágyak és soha
- Hiszekegy
- Dal, régimódi
INTERMEZZO
- Vile Potabis
- Édes az otthon
- Gretna-Green
- Játszottam a kezével
- Július (Babits Mihály)
- Augusztus (Babits Mihály)
- Nincsen kisértet
- Miként szélcsendben a hajó
- Anyám nagybátyja régi pap
- A költő életének pusztájáról
AZ ÉGŐ PUSZTA
- Oly szomorú, hogy oly nehéz megélni
- E komor június havon
- Az életemet elhibáztam
- Palotai est
- Immortale Jecur
- Fájó, fázó ének
- A csengetyűsfiú
- Ecetdal
- Haza a telepre
KÉPEK ÉS JELENÉSEK
- Merceria
- Őszi harangozó
- Októberi ájtatosság
- Reggeli ének (Babits Mihály)
- Atlantisz
- Vakok a hidon
- Isten kezében (Babits Mihály)
- Illusztrációk mindenféle könyvekhez
KABALA
Béke és háború közt[szerkesztés]
(1913–1916)
OIKEIA KAI KAIPIA
- Régi vers egy fiatal költő keserűségeiből
- Palinódia (Babits Mihály)
- Ady Endrének (Babits Mihály)
- A „Fiamhoz”
- Május huszonhárom Rákospalotán
ISTEN KEZÉBEN
- Magamról (Babits Mihály)
- Kép egy falusi csárdában
- Recitativ
- Prológus (Babits Mihály)
- Miatyánk (Babits Mihály)
- Alkalmi vers (Babits Mihály)
- Húsvét előtt
- Pro Domo
Nyugtalanság völgye[szerkesztés]
(1917–1920)
- Előszó (Babits Mihály)
- Bilincs ez a bánat
- Szekszárd, 1915 nyarán
- Szálló nap után
- Éji út
- Háborús anthológiák
- Strófák egy templomhoz
- Egy filozófus halálára
- Kakasviadal
- Detektivhistória
- Szent Mihály
- Bénára mint a megfagyott tag
- A jóság dala
- Új esztendő (Babits Mihály)
- Fortissimo
- Zsoltár gyermekhangra
- Zsoltár férfihangra
- Az óriások költögetése
- Emlékezés (Babits Mihály)
- Egy perc, egy pille
- Szerelmes vers (Babits Mihály)
- Énekek éneke (Babits Mihály)
- Dal, prózában
- Két nyári vers
- A régi kert
- Szüret előtt
- Őszi pincézés
- Régi friss reggeleim
- Reggeli templom
- Korán ébredtem
- Reggel (Babits Mihály)
- Könyvek unalma
- Szíttál-e lassú mérgeket?
- Szaladva fájó talpakon
- A könnytelenek könnyei
- Isten fogai közt
- Csak a dalra
- Csillagokig!
Sziget és tenger[szerkesztés]
(1921–1924)
- Örökkék ég a felhők mögött
- Régen elzengtek Sappho napjai
- Könnyű dalt szeretnék irni a kedveshez
- Ideges esztendők
- Őszinteség (Babits Mihály)
- Pesti éj
- Józanság
- A harmadik emeleten
- Bogárkák jó haláláért
- Esti megérkezés
- A jobbak elmaradnak
- Petőfi koszorúi
- A gyémántszóró asszony
- Vers, apostolokról
- A vén kötéltáncos
- Hegedűk hervatag szava
- Örömről daloltok
- Borús nap; de kezd már kiderülni
- Ablaknégyszög
- Erdei lakásban
- Dal az esztergomi bazilikáról
- Free Trade
- Csonka Magyarország
- Szent király városa
- Ádáz kutyám
- Nyár (Babits Mihály)
- A sziget nem elég magas
- Egy fonnyadó bokorhoz
- Csövek, erek, terek
- Rekonvaleszcencia
- Télutó a Sédpataknál
- Önéletrajz (Babits Mihály)
- Hazám!
- Keserédes (Babits Mihály)
- Hús-szigetek a kőtengerben
- Kanizsai Dorottya
- Mig kesztyűddel és kalapoddal babrálsz
- Utca, délelőtt
- Utca, estefelé
- Himnusz (Babits Mihály)
Az istenek halnak, az ember él[szerkesztés]
(1925–1927)
- Siremlék
- Szökevény, renitens idill
- Hegyi szeretők idillje
- Hegytetőn
- A gazda bekeriti házát
- Ekloga
- Jó termés
- Rádió (Babits Mihály)
- Győzelmi ének, estefelé
- Ketten messze, az ég alatt...
- Engesztelő ajándék
- Miért lázadsz az este ellen?
- Szelek sodrában
- Magyar szonett az őszről
- Szobafestés
- Három angyal
- Psychoanalysis Christiana
- Dániel éneke
- „Vén cigány”
- Csak a tilos szabad már...
- Verssor az utcazajban
- Hajnali gondolat
- Babylon egerei
- Egyfajta kultúra
- Dante (Babits Mihály)
- A húszéves „Nyugat” ünnepére
- Jászai Mari halálára
- Vasárnapi impresszió, autón
- Halavány téli rajz
- Cigány a siralomházban
- Vadak a fa körül
- Micsoda föstmény!
- A mandarin réme
- A Madonna fakirja
- Szentjánosfő
- A lélek ünnepe
- A Magyarok Istenéhez
- Ne ily halált, ne ily harcot!
- Új mythológia
- Politika (Babits Mihály)
- Az elmaradt tószt
- Kabátdobós, kalaphajitós
- Doping
- Jobb és bal
- Elég a kóstoló
Versenyt az esztendőkkel![szerkesztés]
(1928–1933)
- Mint a kutya silány házában...
- Gondok kereplője
- Az álom kivetett
- Álmok kusza kertjeiből
- Rejtvények
- A kedves arcképe
- Füst és korom közül
- Fáradtság (Babits Mihály)
- Isten gyertyája
- Introibo
- Medve-nóta
- Levél (Babits Mihály)
- Holt próféta a hegyen
- Dzsungel-idill
- Csak egy kis méhe...
- Vers a csirkeház mellől
- Zengő légypokol
- Áfrika, Áfrika
- A vetkőző lelkek
- A nap nem emlékszik a csillagokra
- Verses napló
- Mint különös hirmondó...
- Tremolo
- Téli barlang
- Paplanom virágai
- Csak posta voltál
- Imre herceg (Babits Mihály)
- Ájtatos párbeszéd husvétra
- De te mégis szereted ezt a kort?
- A jó hír
- Olyan az életünk...
- Dobszó
- A felnőtt karácsony
- Beteg-klapancia
- Mint forró csontok a máglyán...
- Elgurult napok
- Tavaszi szél
- Zöld, piros, sárga, barna...
- Botozgató
- Az Isten és ördög...
Újabb versek[szerkesztés]
(1934–1937)
- A meglódult naptár
- A szökevény szerelem
- Délszaki emlék
- A gonosz hortenziák
- Gyümölcsbe harapva...
- Karácsonyi lábadozás
- Emlékezés gyermeteg telekre
- Restség dicséreti
- Ildikó
- Rimek
- Esős nyár
- Búcsú a nyárilaktól
- Ádventi köd
- Csillag után
- Az elbocsátott vad
- Intelem vezeklésre
- Ősz és tavasz között
- Balázsolás
Jónás könyve[szerkesztés]
Műfordítások[szerkesztés]
Babits Mihály fordításai betűrendben
- Dante: Isteni színjáték
Versfordítások[szerkesztés]
Ókori görögök[szerkesztés]
- Szüret (Babits Mihály fordítása) (Anakreón)
- Szerelem játéka (Anakreón)
- A görög anthológiából (Markosz Argentariosz) (Argentariosz)
- Békedala (Bakkhylidész)
- Invokáció Aphroditéhez (Homérosz)
- Mint a vadász (Kallimachosz)
- A megtérő hajnalhoz (Meleagrosz)
- Nyíl a fehér szekfű (Meleagrosz)
- A görög anthológiából (Philodémosz) (Philodémosz)
- Aphroditéhez (Szapphó)
- Dal az el nem jött leányról (Szapphó)
- Paraszt hexameterek (Theokritosz)
- Szerelmes párbeszéd (Theokritosz)
Ókori latinok[szerkesztés]
- Lesbiához (Kérded, hány ölelésed…) (Catullus)
- Lesbiához (Asszonyt nem tudhat…) (Catullus)
- Szerelmes verse Lidiához (Gallus, Cornelius)
- Mollis inertia... (Horatius)
- Phyllis (Martialis) (Martialis)
- Nyári dél (Ovidius) (Ovidius)
- A hitves és a fizetés (Petronius, Titus Arbiter)
- Epithalamium (Petronius, Titus Arbiter)
- A valódi gyönyörűség (Petronius, Titus Arbiter)
- Elmondja gyönyörűségeit (Propertius)
- Megbánás (Tibullus)
Középkori és ismeretlen szerzők[szerkesztés]
- A görög anthológiából (Markolom a mellét…) (Szilentiariosz)
- A görög anthológiából (Vesd le ruhád...) (Szilentiariosz)
- A hársfaágak csendes árnyán... (Vogelweide)
XVI. századi és későbbi szerzők[szerkesztés]
- Zsoltára a Mindenek Urához (Tiszteletreméltó Béda)
- A szegény varróleány (Béranger)
- A pokol közmondásai (W. Blake)
- Madárszerelem (W. Blake)
- A portugál szonettekből (Barrett-Browning)
- Két vers (Robert Browning) (Browning)
- A Caracalla Thermái előtt (Carducci)
- Egy ifju panasza (Chénier)
- Éjjeli vendégség (Chénier)
- Nyárvég (Drinkwater)
- A szerelmes kurtizán (La Fontaine)
- Titkos muzeum (Gautier)
- Bury Hill (J. Galsworthy)
- A Patkányfogó (Babits Mihály fordítása) (Goethe)
- Római elégia (Goethe)
- A napló (Babits Mihály fordítása) (Goethe)
- Kitty (Heine)
- Memento (Heinrich Heine) (Heine)
- Énekek éneke (Heinrich Heine) (Heine)
- La belle dame sans merci (Keats)
- Délre (Lenau)
- A nádi dalokból (Lenau)
- Silviához (Leopardi)
- A boldogok szigete (Liliencron)
- Une négresse (Mallarmé)
- Szonett (Michelangelo) (Michelangelo)
- A holló (Babits Mihály fordítása) (Poe)
- A harangok (Poe)
- Anni (Poe)
- Álomország (Poe)
- Eulália (Babits Mihály fordítása) (Poe)
- Lee Annácska (Poe)
- Ulalume (Poe)
- Valakinek a Paradicsomban (Poe)
- Oceano nox (Richepin)
- Terrienne (Richepin)
- Esti imádság (Rimbaud) (Rimbaud)
- A kártyásasszony (Rossetti)
- Szonettjeiből (Shakespeare)
- Indián szerenád (Shelley)
- Árny, csönd és a tenger (Swinburne)
- Ballada Álomhonról (Swinburne)
- Búcsú (Swinburne) (Swinburne)
- Tenger és alkonyég között... (Swinburne)
- A lótusz-evők (Tennyson)
- Maud (Tennyson)
- Nappali álom (Tennyson)
- The days that are no more (Tennyson)
- Felelet a „Szív" című versre (Voltaire)
- Tünemény (William Wordsworth) (Wordsworth)
- Az álomhoz… (Wordsworth)
- Szerelmesét halottnak kivánja (Yeats)
Charles Baudelaire verseiből[szerkesztés]
- A szerelem és a koponya
- Az óriásleány
- Kísértet
- A semmi vágya
- A macska (Charles Baudelaire; Babits Mihály fordítása)
- Szökőkút
- Que diras-tu...?
- Semper eadem
- Egy pogány imája
- Spleen (Charles Baudelaire)
- Fantasztikus metszet
- Léthe (Charles Baudelaire)
- Áldás
- A beteg múzsa
- Az eladó múzsa
- A rossz szerzetes
- Az ellenség (Charles Baudelaire)
- Kár...
- A gőg büntetése
- Az ékszerek
- Sed non satiata
- A vámpír
- Síri bánat
- Duellum
- A megszállott
- Mindenestül
- Gyónás (Charles Baudelaire)
- A szép hajó
- Őszi szonett
- Bánatos holdvilág
- A repedt harang
- Varázs
- Váratlan vendég
- Éjféli számvetés (Babits Mihály fordítása)
- Szomorú madrigál
- Intőszózat
- Az örvény
- Egy ikárusz panaszai
- A hét öreg
- A vakok (Babits Mihály fordítása)
- Találkozás egy ismeretlennel
- A játék (Charles Baudelaire)
- Hazugság szerelme
- A szép cseléd
- Reggeli szürkület
- A gyilkos bora
- A szeretők bora
- Gyönyörök mártírja
- Kárhozott asszonyok
- A vámpír metamorfózisai
- A sátán litániája
- Szeretők halála
Próza- és drámafordítások[szerkesztés]
Szépprózai művek[szerkesztés]
Egyéb prózai munkák[szerkesztés]
- Az európai irodalom története [6]
- Az írástudók árulása [7]
Esszék, tanulmányok[szerkesztés]
Babits Mihály: Esszék, tanulmányok Összegyűjtötte, a szöveget gondozta Belia György. (Magyar Elektronikus Könyvtár).
- Tanulmányok Pascalról
- Bergson filozófiája
- Kant és az örök béke
- Magántudósok
- Browning
- Az irodalom karácsonya
- A Shakespeare-ünnephez
- Mistral
- Előszó egy új Madách kiadáshoz
![]() | Ennek a szerzőnek az összes eredeti munkája közkincs, mert a szerző régen elhunyt. (A munkák fordításai jogvédettek lehetnek.)![]() |