Szerző:Ábrányi Emil
Ugrás a navigációhoz
Ugrás a kereséshez
Ifjabb Ábrányi Emil |
---|
Lásd még |
![]() |
![]() |
Ábrányi Emil (1851 Pest - 1920 Szentendre) költő, műfordító és újságíró. A századforduló egyik legnépszerűbb költője volt. Népszerű fordítója Byron, Rostand és Ibsen műveinek.
Versei[szerkesztés]
Cor Cordium[szerkesztés]
Kalvária-dalok
- Gyermekek a kalvárián
- Jézus karácsony-fája
- A názáreti kaszinó
- Diligis me?
- A kereszt-tördelő
- Becsületes angyalok
- Valaki jár a csatatéren
Elbeszélések[szerkesztés]
- A pillangó halála
- Szerenád (Ábrányi Emil)
- Tengerszem
- Babérfa
- Bálkirálynő temetése
- Keresem az Istent
- Utolsó nap
- A bérkocsi
- Dal az öreg tölgyről
- Mosoly
- Telegráf-oszlop
Margit[szerkesztés]
- Szívem lázongott
- Oly szép, mikor...
- Azt mondod...
- Nyujtsd karodat
- Veled örökké
- Te kis virág...
- Az Adrián
- Az Ádriára mentünk...
- Azért, hogy nincs szebb...
- A gályát összezúzod...
- Az emberek csodálják...
- Egy napig éltek...
- Ha néha, néha...
- Még mielőtt...
- Ó ne hidd...
- Kedves, nézd...
- Évfordulón (Ábrányi Emil)
- Ne vedd zokon...
- Olykor, ha veled...
- Templomban
- Strófák (Ábrányi Emil)
- Féltett boldogság
- Ha rád...
- A rózsa csügged
- Egy Undine-kép alá
- Otthon (Ábrányi Emil)
- Fiamnak (Ábrányi Emil)
- Könnycseppek (Ábrányi Emil)
- Epitáfium (Ábrányi Emil)
- Ibolyák
- Úton (Ábrányi Emil)
- Rossz természet
- Ha rám tekintesz...
- Tíz év (Ábrányi Emil)
- Margit
- A legkedvesebbnek
- Dal (Ábrányi Emil)
- Nem rád haragszom...
- Margit albumába
- Kit szeretek?
- Marguerite
Verses könyvemből
- Egy bokréta mellé
- Kincs (Ábrányi Emil)
- Igazában boldog...
- Hogyha ezt a...
- Fides
- Karácsony-est
- In aeternum
Haza[szerkesztés]
- Vándor-madár
- Efialtesz
- Hová temessetek
- Magyar nyelv
- Kossuth sírja
- Tudás
- Petőfi (Ábrányi Emil)
- Hazádnak rendületlenül...
- Október hatodikán
- Hiuság
- Március tizenötödikén
- Az amerikai magyarokhoz
- Egy lobogó szalagjára
- Él a magyar
Szabadság[szerkesztés]
- A zászló
- Ágyúgolyók az arzenál udvarán
- Lánc-csörgés
- Hősök harcterén
- Végső óhaj
- Kóbor lantos az udvaronc előtt
- Római dalnok a római ifjusághoz
- Krampusz-király
- Királyok násza
- Catullus dala menyasszonyához
- Lakájok kardala
- Hegy és király
- A kis savoyard
- Kiszáradt forrás előtt
- Kő-oroszlán
- Szökött madár
- Marathon előtt
- A századik
- Érc-szobor
- Örök haladás
Ember[szerkesztés]
- Kiégett csillagok
- Névtelen sír
- Zsoltár (Ábrányi Emil)
- D. O. M.
- Nincs válasz
- Zsákhordó
- Föltámadás
- Zola Emil
- Nincs halál
- A népet szeretem
- A harmadik granátos
Finále[szerkesztés]
- Ne sértsd meg...
- Szép téli nap volt...
- Valaki az éjben...
- Egy mezei virághoz
- Credo (Ábrányi Emil)
- Napfény a mezőn
- Fortuna
- Láttam halottat...
- Megnyugvás (Ábrányi Emil)
- A föld (Ábrányi Emil)
- Felelt a költő...
- Menni kell...
- Dies illa...
- Hegyek, Isten hozzátok!
Műfordításai[szerkesztés]
- Cyrano de Bergerac (Szerző:Edmond Rostand)
- Cyrano de Bergerac (Orr monológ) (részlet)(Szerző:Edmond Rostand)
- Petőfihez (Ábrányi Emil fordítása)
- Don Juan (Ajánlás) (szerző: George Byron)
- Német csatadal
Cikkei[szerkesztés]
![]() | Ennek a szerzőnek az összes eredeti munkája közkincs, mert a szerző régen elhunyt. (A munkák fordításai jogvédettek lehetnek.)![]() |