Szerző:Charles Baudelaire
A Wikiforrásból
Charles Baudelaire (Párizs, 1821. április 9. – Párizs, 1867. augusztus 31.) francia költő és művészeti esszéíró-kritikus, a világirodalom egyik legjelentősebb alakja volt.
[szerkesztés] Művek
- A balkón (fordította Tóth Árpád)
- A belgák és a hold (fordította Kosztolányi Dezső)
- A fájdalom alkímiája
- A fedő (fordította Tóth Árpád)
- A Fleurs du Mal előhangja (fordította Tóth Árpád)
- A haj (fordította Tóth Árpád)
- A hang (fordította Tóth Árpád)
- A hattyú (fordította Tóth Árpád)
- A Helyrehozhatatlan (fordította Tóth Árpád)]
- A lázadó(fordította Tóth Árpád)
- A művészek halála(fordította Tóth Árpád)
- A macska (Charles Baudelaire) (fordította Kosztolányi Dezső)
- A pipa (fordította Tóth Árpád)
- A szegények halála(fordította Havas Géza)
- A szegények halála (fordította Tóth Árpád)
- A szeretők halála (fordította Havas Géza)
- A Szerelem és a Koponya (fordította Tóth Árpád)
- A szépség (fordította Tóth Árpád)
- A szomorú hold (fordította Dsida Jenő)
- A táncoló kigyó (fordította Tóth Árpád)
- A vérkút (A romlás virágai) (fordította Tóth Árpád)
- A zene (Charles Baudelaire) (fordította Tóth Árpád)
- Az albatrosz (fordította Tóth Árpád)
- Az álarcos (fordította Tóth Árpád)
- Az ember és a tenger (fordította Tóth Árpád)
- Az erkély (fordította:Juhász Gyula)
- Az eszmény (fordította Kosztolányi Dezső)
- Az óriásnő (fordította Tóth Árpád)
- Az illatszeres üveg (fordította Tóth Árpád)
- Az óra (fordította Tóth Árpád)
- Az utazás (fordította Tóth Árpád)
- Áhítat (fordította Tóth Árpád)
- Borús ég (fordította Tóth Árpád)
- Bűvös, szép őszi ég vagy (fordította Ady Endre)
- Csitító (fordította Tóth Árpád)
- Don Juan a pokolban (fordította Tóth Árpád)
- Dög (fordította:Kántás Balázs)
- Egy kreol hölgynek (fordította Tóth Árpád)
- Egy malabár nőhöz (fordította Tóth Árpád)
- Egy vöröshajú koldúsleányhoz (fordította Tóth Árpád)
- Éjféli számvetés (fordította Reviczky Gyula)
- Előhang (fordította Tóth Árpád)
- Én nem feledtem el a város közelében... (fordította Tóth Árpád)
- Esti harmónia (fordította Tóth Árpád)
- Esti harmónia (Kántás Balázs fordítása)
- Exotikus illat (fordította Tóth Árpád)
- Haláltánc (fordította Tóth Árpád)
- Haláltánc (Kántás Balázs fordítása)
- Himnusz a Szépséghez (fordította Tóth Árpád)
- Legyen tiéd e vers, hogy majd ha boldogan (fordította Tóth Árpád)
- Lola de Valence (fordította Tóth Árpád)
- Moesta et errabunda (fordította Tóth Árpád)
- Moesta et errabunda (Juhász Gyula)
- Őszi dal (Kántás Balázs fordítása)
- Spleen (Vagyok király...)(fordította Tóth Árpád)
- Spleen (IV.) (fordította:Kántás Balázs)
- Szépség (fordította Tóth Árpád)
- Őszi ének (Charles Baudelaire)(fordította Dsida Jenő)
- A szomorú hold (fordította Dsida Jenő)
| Ennek a szerzőnek az összes eredeti munkája közkincs, mert a szerző régen elhunyt. (A munkák fordításai jogvédettek lehetnek.) |

