János király/Ötödik felvonás, 3. szín

A Wikiforrásból
← Ötödik felvonás, 2. színJános király
szerző: William Shakespeare, fordító: Arany János
Ötödik felvonás, 3. szín
Ötödik felvonás, 4. szín →
Ugyanott. Csatatér.
Riadó. János király és Hubert jőnek.
SCENE 3. The same. The Field of Battle.
Alarums. Enter KING JOHN and HUBERT.
JÁNOS KIRÁLY
Hogy folyt nekünk a nap? Ó! monddsza, Hubert.
KING JOHN.
How goes the day with us? O, tell me, Hubert.
HUBERT
Félek, rosszul. Hogy van, felséges úr?
HUBERT.
Badly, I fear. How fares your majesty?
JÁNOS KIRÁLY
Ez a láz, mely rég háborgat, egészen
Rám nehezült. Ó! nagybeteg vagyok.
Híradó jön.
KING JOHN.
This fever that hath troubled me so long
Lies heavy on me;—O, my heart is sick!
Enter a MESSENGER.
HÍRADÓ
Uram, Faulconbridge, daliás öcséd,
Távozni kéret a harc színhelyéről,
S üzenje meg felséged, merre tart.
MESSENGER.
My lord, your valiant kinsman, Falconbridge,
Desires your majesty to leave the field
And send him word by me which way you go.
JÁNOS KIRÁLY
Swinsteadbe, mondjad: a zárdába ottan.
KING JOHN.
Tell him, toward Swinstead, to the abbey there.
HÍRADÓ
Bízzál, királyom, mert a nagy segélyhad,
Melyet várt a dauphin, tegnapelőtt
Hajóit törte Goodwin zátonyán.
Richárd ez új hírt éppen most vevé.
Csüggedve harcol és hátrál a fransz.
MESSENGER.
Be of good comfort; for the great supply
That was expected by the Dauphin here
Are wreck'd three nights ago on Goodwin Sands.
This news was brought to Richard but even now:
The French fight coldly, and retire themselves.
JÁNOS KIRÁLY
Ó, jaj! e zsarnok láz eléget, és
Nem hágy örülni e jó híreken.
Jerünk Swinstead felé; kólyámba, rögtön!
Nagy gyengeség jött rám, alélt vagyok.
Mind el.
KING JOHN.
Ay me! this tyrant fever burns me up
And will not let me welcome this good news.—
Set on toward Swinstead: to my litter straight;
Weakness possesseth me, and I am faint.
Exeunt.