Szerkesztővita:Fekist

A Wikiforrásból
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez

AKTUÁLIS MUNKÁM


Üdvözöllek a Wikiforrásban! Ha még nem tetted, érdemes elolvasnod az Első lépéseket, hogy megismerkedj a projekttel. A szerkesztést a Homokozóban gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, amire nem találsz választ, akkor a Társalgóban érdeklődhetsz. Kérlek különösen ügyelj a felküldött szövegek jogtisztaságára, mert a jogi problémák komolyan árthatnak a projektnek. A hozzászólásaid így írhatod alá:4-szer Alt Gr "1". Ez be fogja helyettesíteni a neved és a dátumot. Sok sikert és jó szerkesztést!(magamtól másoltam át, jobb későn mint soha...)Zlajos 2009. december 6., 16:22 (CET)

Üdv[szerkesztés]

Üdvözletem! Elő a többi kötettel is! :)

Zlajos 2009. október 31., 14:37 (CET)

MEK és a bizalom[szerkesztés]

  • A saját kötetednek higgyél!
  • Itt:[1]
  • a negyedik pontban (4 A MEK, mint forrás)

alatt másoltam le a MEK -Drótos véleményét.

Sem a szövegek, sem az, hogy összes versei, stb. nem hiteles, valami olyan az Arcanum munkája alapján, mint a közismert közbeszerzési pályázatokon nyertesek selejtes munkái. Beszkennelték, átfutották a szöveggé konvertált képet, itt-ott javítottak viszont a szoftver nálam úgy működik, hogy ami rövid ékezetes abból hosszú lesz és fordítva, stb. tehát alaposan át kell böngésznem, mondjuk egy 6 oldalas novellát. Mostanában tettem fel Kosztolányi és Tóth Árpád összes műfordításait, ami versük, stb. fenn volt, azt pedig időnként összeolvasom.

Fenn van az összes Nyugat szám, ha abból a szövegből érettségizne valaki, csak szerencsével kapna jó jegyet, ha véletlenül helyes a szöveg, vagy ha a tanára is onnan tájékozódna!

98-adszor írom le, hogy a szerkesztők is megerőszakolják a szövegeket, a tihanyi echo-ból így lesz ekhó, és Rousseau- ból Mint egy Russzó Ermenonvillében-ben (belepiszkálva Csokonai munkájába!) Itt a korabeli forrás alapján:[2] és a vitalapon a forrása: http://www.archive.org/details/csokonaivitzmih00vitgoog

  • 524-526. oldal
A szerkesztők a költők szövegeiben Főbusz-t csinálnak (Főbusz?!)(Főtakszi(!?)) a Phoebus-ból pl. itt:Komjáthy Jenő összes költeménye http://vmek.oszk.hu/00700/00739/00739.htm
Ezek a költők még tudtak latinul, stb. de a szerkesztők a serdületlen magyar olvasónak Phoebus-ból Főbusz-t csináltak...

Becsüld meg, ha valahol még Voltaire, Rousseau neve helyesen szerepel. És ha mégis látsz Didró-t, az nem az angol énekesnő... hanem Denis Diderot, de hogy a gyengeeelméjű, kéttannyevű iskolába járó, angol-francia középfokú, vagy felsőfokú nyelvvizsgával rendelkező, vagy már egyetemi hallgató megértse, ezért ha versbe foglalták a neveket, korrigálják a szerzőt......

A cz-t már kiirtották jelentősebb költőink műveiből, a kevésbé jelentős kortársaknál meghagyták, hiszen úgysem olvassa senki...


Bartókra hallgass : "Csak tiszta forrásból"

üdv.Zlajos 2009. október 31., 21:26 (CET)

Haszszán[szerkesztés]

Ezen a címen 14.oldalon van így a megnevezés (a ballada címe): [3] A 197. oldaltól van a tartalomjegyzék. A Garay lap beosztását ésszerűen, ennek alapján oldd meg. Én a csonka MEK miatt valamikor régebben egy antikváriumi könyv tartalomjegyzékét felhasználva állíthattam elő a duplikátumokat. Ezek a tartalomjegyzékek 95% -ban pontosak, de eltérhet a belső, valódi címtől. Jó lesz ha a fölösleget lefaragod. Tetszik a munkád, hamarosan én is visszatérek. üdv.Zlajos 2009. november 4., 18:26 (CET)

Másik weblapon:[4]

1902-es kiadás.

Zlajos 2009. november 4., 18:44 (CET)

Rosz[szerkesztés]

Kérlek nézd ezt meg: Egy rosz követőhöz. A szócikk címe és a fejsablonban szereplő cím nincsenek összhangban, kérlek javítsd! Egyébként elképesztő tempóban haladsz, így tovább! :) Üdvözlettel, --Burumbátor privátvita adminügyek 2009. november 20., 08:36 (CET)

<poem>, robotmunka[szerkesztés]

Szia!

Két kérdésem/megjegyzésem van:

1. Láttam, hogy a Bácsmegyeinek öszveszedett levelei lapjain mindig (vagy legalábbis ahol megnéztem) használod a <poem> taget. Ennek a tagnek az a lényege, hogy a szövegben a sortöréseket a MediaWiki ne nyelje el, és hogy a sorok elején lévő szóközök behúzásnak számítsanak, ne csináljanak nagy, ronda kereteket. Szándékosan használod ezt a taget, vagy csak láttad valahol, és utánacsináltad?

2. Látom, hogy minden levélre beraktál egy ugyanolyan div-et. Egyrészt ha szólsz egy robotgazdának (mondjuk nekem), akkor können-gyorsan-egyszerűen megcsinálhattam volna robottal, és nem kell egyenként átnyálazni a lapokat kézzel. Másrészt az ilyesmit inkább sablonnal érdemes csinálni. Átjavítsam sablonosra robottal, vagy maradjon így?

Szerintem is elképesztő tempóban dolgozol. További jó munkát. Üdv: FBöbe 2009. december 1., 09:44 (CET)

Kösz az észrevételt;
Ad 1: Formailag is szerettem volna megőrizni a könyv eredeti bekezdéseit, s az első sor behúzást csak így tudtam megoldani. Tehát: szándékosan használtam. Közben azonban rájöttem, hogy nem fontos megőrizni ezt a formát, s a Dayka-, valamint a Báróczy-életrajznál már nem is használtam, s a most készülő Erdélyi levelekben sem fogom használni. Akár a Bácsmegyei leveleiből ki is lehetne venni egy robottal.
Ad 2: Vasárnap este jutott eszembe, hogy a <right> parancs hiányában hogyan tudnám megoldani a levelek keltezésének jobbra rendezését (hasonlóan az eredeti kiadáshoz) Így aztán minden sort külön div-vel rendeztem át. Ha megtennéd, hogy készítesz egy sablont és a robotot is ráküldenéd a levelekre, megköszönném. Üdv. --Fekist 2009. december 1., 18:39 (CET)

Oké, akkor ha lesz időm, megcsinálom. Jan. 6 után biztos lesz időm ezzel foglalkozni, talán hamarabb is. Ha kitalálod helyettem a pontos parancsot, akkor lefuttatom, de most nincs időm gondolkozni, és lehet, hogy programozni is kell hozzá. Itt van a robotprogram-választék: m:Pywikipediabot/Scripts üdv FBöbe 2009. december 6., 15:55 (CET)

Jelentem, a robot a mindjárt befejezi mindkettőt. Sima csere elég volt, nem kellett programozni. Ha van még robotnak való feladatod, csak szólj. Üdv: FBöbe 2009. december 31., 19:17 (CET)

Goethe[szerkesztés]

Szia! Huhh, kérlek, a Goethe cikket nézd meg és gondold át mégegyszer. Nekem valahogy nem áll össze ez a sok Dóczy-fordítás, azután elégiák, majd egy vegyes szakasz... Köszönettel, --Burumbátor privátvita adminügyek 2009. december 8., 18:05 (CET)

Szia! Mivel láttam, hogy Goethe műveinek felsorolása alapvetően Dóczy-fordításokon, pontosabban egy Dóczy-köteten alapszik, annak struktúráját is megtartva, s minden más fordítás a "Költemények" cím alatt szerepel, nem tettem mást, mint ehhez az utóbbi címhez hozzáírtam az általam fellelt Kazinczy-fordításokat (Ja! és ABC-rendbe tettem); pontosan azért, hogy ne rúgjam fel a kialakított rendet. Nem áll(t) szándékomban ugyanis a szócikkbe mélyebben belenyúlni... Üdv: --Fekist 2009. december 8., 18:23 (CET)
Ok, én nem akarok tartalmilag beleszólni, mert keveset értek hozzá. Ha Te úgy gondolod, hogy így jó, semmi kifogásom ellene, nem is lehet. Kösz, és üdv, --Burumbátor privátvita adminügyek 2009. december 8., 18:41 (CET)

Vitkovicshoz[szerkesztés]

Egyetértek a törlésével, nem volt hiteles forrásom. Zlajos 2009. december 9., 19:18 (CET)

Jogsértő[szerkesztés]

írásokat ne tegyél fel! 2010. január 1-től lehet feltenni 1939. december 31. előtt elhunyt szerzők munkáit. Mint a Wikipédiában. A szerző illetve jogtulajdonos engedélyével leheséges, de erről írás kell.

Zlajos 2009. december 20., 06:37 (CET)

Egyébként nagyon tisztelem a munkádat, látom, profi vagy! Jelenleg (az utóbbi hetekben) ketten működünk, hamarosan a 16 000 szócikkhez érünk! Zlajos 2009. december 20., 06:37 (CET)

Igazad van, hiányzik 5 év a hetvenből (máshol persze elegendő az 50). A szerzőnek és családjának pedig nem áll módjában engedélyt adni... --Fekist 2009. december 20., 10:59 (CET)
Ezért nincs fenn millió remekmű, a kegyelet miatt nem sorolom a neveket, de ha majd szabad, akkor én leszek az első, aki a Hetedik ecloga szerzőjének és másoknak, igyekezni fogok, hogy minden művük hibátlanul ide is felkerüljön!
Zlajos 2009. december 20., 11:46 (CET)

cz[szerkesztés]

Látom, hogy Arany Jánosnál a cz-s változatra javítást végzed. Miután én nem vagyok irodalomtudós, nem tudom, hogy kiknél, mettől, miért, stb. változtatták meg valakik az eredeti szöveget, Zöme 1900 utáni, de látható, hogy nem csak a szerkesztők, hanem a nyomdászok is rendesen belepiszkítottak az eredeti szövegekbe, 1820 körüli azonos tartalmú költemények jelentős eltéréssel jelentek meg. Beszkennelt, *.pdf formátumban látható. A 20-századi költőkkel ugyanezt csinálták. Petőfi köteteim vannak 1861. évi kiadással, minden helyen cz-vel van. Mára mindet kiírtották. Én igyekszem visszatenni, a vitalapon, ahogy te is, megjelölve a forrást. Sajnos Fböbe nem tudott megoldást mondani, hogy öt-hat nyomtatott változatot hogyan helyezzünk el. Mert 1. MEK, 2. könyv, 3. korabeli *.pdf ,stb. A MEK silány, "Költő" összes versei alatt a felét, 2/3-át közlik. Kifizették az összest, de teljesítés nélkül.

Jó munkát!
Zlajos 2010. január 12., 19:29 (CET)
Kösz. Az igazság az, hogy egyelőre csak azokat pontosítom, amelyek megvannak nekem nyomtatásban és valamilyen egyéb változtatás is szükséges (cím, megjegyzés stb.). A cz-sítéssel az a bajom, hogy tudom: így sem az "eredeti" változatot kapjuk, hiszen a Kazinczy- és Kölcsey-műveknél is azt tapasztaltam, hogy a XIX. századvégi, XX. századeleji szerkesztők már előszeretettel modernizálták a szöveget; főleg az aposztrófokat hagyták el ('s, a' stb.), de említhetnék bizonyos hangsúlyáthelyezéseket is. Amit lehet szívesen „visszacézésítek”, illetve a régi (no, de melyik régi?) helyesírást alkalmazom (az > a', ami > a mi, grófkisasszony > gróf kisasszony, filozóf > philosoph stb.), de félek, a szöveg a ma, illetve a jövő fiataljai részére nehézkessé válik – márpedig elsősorban nekik szánom/szánjuk... --Fekist 2010. január 12., 20:11 (CET)

A jövő fiataljai az sms nyelvet tudják, de kell tudniuk 2-3 idegen nyelvet, kell, hogy Főbusz helyett Phoebus-t is ki tudjanak olvasni, sőt az én gyagyám "A tihanyi echóhoz" sorát, (Mint egy Rousseau Ermenonvillében,)ami mára minden helyen így áll: "A tihanyi Ekhóhoz" (Mint egy Russzó Ermenonvillében,)a latinul és magyarul verselő "Vitéz" eredeti szavaival is megértse!

Kaszáláshoz, kukorica-morzsoláshoz persze nem kell. De nincs is kaszálás, és kukoricamorzsolás is csak skanzenben... van.

Lásd: Cyrano de Bergerac/Harmadik felvonás - Wikiforrás

És most, míg Főbusz sugára: Föl nem ragyog, lerázhatatlanúl: Kísér e két szorgalmas ... Ábrányi Emil ilyet nem követhetett el, meghamisították!

Zlajos 2010. január 12., 20:51 (CET)

Tölgyek alatt[szerkesztés]

Szia! Bocs, hogy egy hete nem reagáltam, de most már igen! :) Jelenleg a Vita:A tölgyek alatt lap üres, de létre van hozva, tehát feltöltheted. Most már az Arany-vershez kapcsolódik. Remélem így akartad. --Burumbátor privát admin 2010. január 20., 14:03 (CET)

Köszönöm szépen. Éppen így gondoltam! :) --Fekist 2010. január 20., 16:44 (CET)

Móra István[szerkesztés]

Szia! Érdeklődöm, hogy miért tettél fel Móra István-műveket? Hiszen még 60 éve sincs, hogy elhunyt. --Vadaro (vita) 2016. január 15., 13:40 (CET)

Bocs. Tökéletesen igazad van - figyelmetlen voltam. :( (Minden bizonnyal az zavart meg, hogy ezek mind régi versek, s örültem, hogy rájuk találtam; ráadásul fia, Móra László pedig már több mint 70 éve halott...) Törölni kellene mindet. Üdv: --Fekist (vita) 2016. január 15., 19:16 (CET)
Köszönöm gyors válaszod. Föltettem azonnalira. Üdv. --Vadaro (vita) 2016. január 16., 10:39 (CET)
Én köszönöm, hogy észrevetted... --Fekist (vita) 2016. január 17., 10:27 (CET)

Értesítés törlési megbeszélésről[szerkesztés]

Szia! Értesítlek, hogy a Wikiforrás:Szavazás_törlésről lapon az alábbi két törlési javaslatot tettem:

  • Javaslat üres kategórialapok törlésére
  • Javaslat üres szerzői lapok törlésére

Kb. 20–20 db régi lap törléséről van szó. Ha van róla véleményed, kérlek, ott írd le. Köszönettel: Vadaro (vita) 2016. február 16., 13:26 (CET)