Más része a harcmezőnek. Riadó.
Katonák jőnek viaskodva mind a két seregből, azután Brutus, Cato, Lucilius s egyebek.
|
SCENE IV. Another part of the field.
Alarum. Enter, fighting, Soldiers of both armies; then Brutus,
young Cato, Lucilius, and Others.
|
BRUTUS
- Még rajta, bátran, rajta, honfiak.
|
BRUTUS.
- Yet, countrymen, O, yet hold up your heads!
|
CATO
- Mely fattyu nem megyen? Ki jő velem?
- Kikiáltom, ím, a harcmezőn nevem:
- Hejh! én vagyok Marcus Cato fia,
- A hon barátja, zsarnokgyűlölő.
- Hejh, én vagyok Marcus Cato fia!
- Támad.
|
CATO.
- What bastard doth not? Who will go with me?
- I will proclaim my name about the field:—
- I am the son of Marcus Cato, ho!
- A foe to tyrants, and my country's friend;
- I am the son of Marcus Cato, ho!
- Charges the enemy.
|
BRUTUS
- És Brutus én, Marcus Brutus vagyok,
- Honom barátja;
- Ismerjetek meg, Brutus én vagyok.
- (Megy, az ellenséget megtámadja)
- Cato, megnyomatván, elesik.
|
BRUTUS.
- And I am Brutus, Marcus Brutus, I;
- Brutus, my country's friend; know me for Brutus!
- Exit, charging the enemy. Cato is overpowered, and falls.
|
LUCILIUS
- Ifjú s nemes Cato! te halva vagy.
- Vitézül, mint Titinius, halál;
- Méltán becs illet, mint Cato fiát.
|
LUCILIUS.
- O young and noble Cato, art thou down?
- Why, now thou diest as bravely as Titinius;
- And mayst be honour'd, being Cato's son.
|
ELSŐ KATONA
- Add meg magad, vagy meghalsz.
|
FIRST SOLDIER.
- Yield, or thou diest.
|
LUCILIUS
- Megadom,
- De csak hogy haljak; íme, fogjad ezt.
- Pénzt nyújt.
- S ölj meg legitt, öld meg Brutust s szerezz
- Halála által hírt.
|
LUCILIUS.
- Only I yield to die:
- There is so much that thou wilt kill me straight;
- Offering money.
- Kill Brutus, and be honour'd in his death.
|
ELSŐ KATONA
- Az nem szabad.
- Ó, ez nemes fogoly.
|
FIRST SOLDIER.
- We must not. A noble prisoner!
|
MÁSODIK KATONA
- Hejh! félre innen,
- Antoniusnak meg kell mondani,
- Hogy Brutus fogva van.
|
SECOND SOLDIER.
- Room, ho! Tell Antony, Brutus is ta'en.
|
ELSŐ KATONA
- Majd megjelentem.
- Jön a vezér.
- Antonius jő.
- Uram, Brutus fogoly;
- Brutust fogollyá tettük.
|
FIRST SOLDIER.
- I'll tell the news. Here comes the General.—
- Enter Antony.
- Brutus is ta'en, Brutus is ta'en, my lord.
|
ANTONIUS
- Hol vagyon?
|
ANTONY.
- Where is he?
|
LUCILIUS
- Jó helyt, elég jó helyt, Antonius.
- Hidd el nekem, hogy ellenség soha
- Nemes Brutust nem fogja élve meg:
- E szégyentől megóják istenek.
- Ha halva vagy élve megleled, magához
- Brutushoz illőleg találod őt.
|
LUCILIUS.
- Safe, Antony; Brutus is safe enough:
- I dare assure thee that no enemy
- Shall ever take alive the noble Brutus:
- The gods defend him from so great a shame!
- When you do find him, or alive or dead,
- He will be found like Brutus, like himself.
|
ANTONIUS
- Barátom, ez nem Brutus, bár bizonyra
- Mondom, nem olcsóbb értékű fogoly.
- Vigyázzatok rá, tartsátok szelíden.
- Inkább ohajtok ily embert barátul,
- Mint ellenségemül. Most menjetek,
- Nézzétek: Brutus él-e vagy halott,
- S Octavius sátrába hozzatok hírt,
- Mint állnak dolgaink.
- El.
|
ANTONY.
- This is not Brutus, friend; but, I assure you,
- A prize no less in worth. Keep this man safe,
- Give him all kindness; I had rather have
- Such men my friends than enemies. Go on,
- And see whether Brutus be alive or dead;
- And bring us word unto Octavius' tent
- How everything is chanced.
- Exeunt.
|