- Az emelt tér.
|
- Scene 4. The platform.
|
- Hamlet, Horatio és Marcellus jőnek.
|
- Enter HAMLET, HORATIO, and MARCELLUS
|
HAMLET
- A lég erősen mar; bizony hideg van.
|
Hamlet
- The air bites shrewdly; it is very cold.
|
HORATIO
- Csípős, kegyetlen éles levegő.
|
Horatio
- It is a nipping and an eager air.
|
HAMLET
- Hány óra most?
|
Hamlet
- What hour now?
|
HORATIO
- Tizenkettő felé.
|
Horatio
- I think it lacks of twelve.
|
MARCELLUS
- De már elverte.
|
Hamlet
- No, it is struck.
|
HORATIO
- El?
- No nem hallám: igy hát közelg a szellem
- Szokott sétái rendes ideje.
- Kívülről harsonák és üdvlövés.
- Mi ez, uram?
|
Horatio
- Indeed? I heard it not: then it draws near the season
- Wherein the spirit held his wont to walk.
- A flourish of trumpets, and ordnance shot off, within
- What does this mean, my lord?
|
HAMLET
- Ma éjjel fent van s dőzsöl a király,
- Nagy dáridóján bősz tánc tántorog;
- S amint leönti Rajna kortyait,
- Az üst-dob és rézkürtök így riadnak
- Reá dicső tust.
|
Hamlet
- The king doth wake to-night and takes his rouse,
- Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels;
- And, as he drains his draughts of Rhenish down,
- The kettle-drum and trumpet thus bray out
- The triumph of his pledge.
|
HORATIO
- Hát ez a szokás?
|
Horatio
- Is it a custom?
|
HAMLET
- Ez ám bizony
- De szerintem – ámbár én honos vagyok
- S belészülettem – oly szokás, melyet
- Megtörni tisztesb, mint megtartani.
- E kába lagzi, mind kelet- s nyugatra,
- Más nemzeteknél csúnya hírbe hoz
- Iszákos a nevünk s utána disznó
- Cím is ragad még; s e szokás, valóban,
- Bár tetteink megütnék a tökélyt,
- Jó hírnevünk savát, ízét veszi.
- Mint egyes ember – gyakran megesik –
- Természet ütvén rá csúf bélyeget
- Születésekor (miben pedig nem ok
- Mintákhoz a természet kötve nincs);
- Vagy szerfölötti vér-vegyűlet által,
- Mely romboló az ész bástyáinak;
- Vagy csak szokásból, mely túl-erjedőleg
- Elsavanyítá a tetszetős modort
- Ily ember is, mondám, ez egy hibáért
- – Viselje bár, mint természet jegyét,
- Vagy vakszerencse foltját, és különben
- Erénye lenne tiszta, mint az üdv,
- S oly végtelen, mint embertől telik –
- Ez egy hibáért a közvéleményben
- Süllyedni, veszni tér: a cseppnyi rossz
- Eloltja benne a nemesb valót,
- Önnön gyalázatára.
- Szellem jő.
|
Hamlet
- Ay, marry, is't
- But to my mind, though I am native here
- And to the manner born, it is a custom
- More honour'd in the breach than the observance.
- This heavy-headed revel east and west
- Makes us traduced and tax'd of other nations
- They clepe us drunkards, and with swinish phrase
- Soil our addition; and indeed it takes
- From our achievements, though perform'd at height,
- The pith and marrow of our attribute.
- So, oft it chances in particular men,
- That for some vicious mole of nature in them,
- As, in their birth–wherein they are not guilty,
- Since nature cannot choose his origin–
- By the o'ergrowth of some complexion,
- Oft breaking down the pales and forts of reason,
- Or by some habit that too much o'er-leavens
- The form of plausive manners, that these men,
- Carrying, I say, the stamp of one defect,
- Being nature's livery, or fortune's star,–
- Their virtues else–be they as pure as grace,
- As infinite as man may undergo–
- Shall in the general censure take corruption
- From that particular fault: the dram of eale
- Doth all the noble substance of a doubt
- To his own scandal.
|
HORATIO
- Ní, uram, jő!
|
Horatio
- Look, my lord, it comes!
- Enter Ghost
|
HAMLET
- Ó, irgalomnak minden angyali
- S ti égi szolgák, most őrizzetek!
- Légy üdvezült lény – kárhozott manó,
- Hozd ég fuvalmát, vagy pokol lehét,
- Gonosz legyen bár célod, vagy kegyes
- De oly kérdéses alakban jelensz meg,
- Hogy szólnom kell veled. Idézlek, Hamlet,
- Király, atyám, fejedelmi dán: felelj!
- Ne hagyj tudatlanságban szétrepednem,
- Ó, mondd, miérthogy szentelt csontjaid
- Elszaggaták viaszpóláikat?
- Miérthogy a sír, melybe csöndesen
- Láttunk betéve, megnyitá nehéz
- Márvány inyét, hogy így kivessen újra?
- Szólj, mit jelent ez, hogy te, holt tetem,
- Egész acélban így feljársz a hold
- Fakó fényére, borzasztván az éjt?
- S mi, természet bohói, annyira
- Megrázkódunk sok rémes gondolattól,
- Mely túlhaladja értelmünk körét?
- Szólj, mit jelent ez? mért van? mit tegyünk?
- A Szellem int Hamletnek.
|
Hamlet
- Angels and ministers of grace defend us!
- Be thou a spirit of health or goblin damn'd,
- Bring with thee airs from heaven or blasts from hell,
- Be thy intents wicked or charitable,
- Thou comest in such a questionable shape
- That I will speak to thee: I'll call thee Hamlet,
- King, father, royal Dane: O, answer me!
- Let me not burst in ignorance; but tell
- Why thy canonized bones, hearsed in death,
- Have burst their cerements; why the sepulchre,
- Wherein we saw thee quietly inurn'd,
- Hath oped his ponderous and marble jaws,
- To cast thee up again. What may this mean,
- That thou, dead corse, again in complete steel
- Revisit'st thus the glimpses of the moon,
- Making night hideous; and we fools of nature
- So horridly to shake our disposition
- With thoughts beyond the reaches of our souls?
- Say, why is this? wherefore? what should we do?
- Ghost beckons HAMLET
|
HORATIO
- Int, hogy kövessed, mintha közleni
- Akarna fontos valamit veled,
- Csupán magaddal.
|
Horatio
- It beckons you to go away with it,
- As if it some impartment did desire
- To you alone.
|
MARCELLUS
- Ím, mily nyájasan
- Lendíti karját félrébb hely felé
- De mégse menj.
|
Marcellus
- Look, with what courteous action
- It waves you to a more removed ground
- But do not go with it.
|
HORATIO
- Ne, semmi szín alatt.
|
Horatio
- No, by no means.
|
HAMLET
- Itt nem beszél: tehát megyek vele.
|
Hamlet
- It will not speak; then I will follow it.
|
HORATIO
- Ne tedd, uram!
|
Horatio
- Do not, my lord.
|
HAMLET
- De mit félnék, ugyan?
- Egy tű-fokát nem ér az életem;
- S a lelkem – abban ő mi kárt tehet,
- Mely halhatatlan lény, mint ő maga?
- Lám, egyre int karjával: – én megyek.
|
Hamlet
- Why, what should be the fear?
- I do not set my life in a pin's fee;
- And for my soul, what can it do to that,
- Being a thing immortal as itself?
- It waves me forth again: I'll follow it.
|
HORATIO
- De hátha kísért: a folyamba csal,
- Vagy borzadályos sziklacsúcsra, mely
- Tengerbe bókol, talpánál kiebb?
- S ott más iszonytatóbb alakra válva,
- Eszétől fosztja meg fönségedet,
- És őrületbe ránt? Gondold meg ezt;
- Kétségbeejtő már a hely maga,
- Bősz képzetet szül attól minden agy,
- Látván a tengert oly sok ölnyire
- S hallván alatta zúgni.
|
Horatio
- What if it tempt you toward the flood, my lord,
- Or to the dreadful summit of the cliff
- That beetles o'er his base into the sea,
- And there assume some other horrible form,
- Which might deprive your sovereignty of reason
- And draw you into madness? think of it
- The very place puts toys of desperation,
- Without more motive, into every brain
- That looks so many fathoms to the sea
- And hears it roar beneath.
|
HAMLET
- Egyre int
- Csak menj! követlek.
|
Hamlet
- It waves me still.
- Go on; I'll follow thee.
|
MARCELLUS
- De nem méssz, uram!
|
Marcellus
- You shall not go, my lord.
|
HAMLET
- Bocsássatok.
|
Hamlet
- Hold off your hands.
|
HORATIO
- Fogadj szót: nem hagyunk.
|
Horatio
- Be ruled; you shall not go.
|
HAMLET
- Sorsom kiált, és minden kis inat
- E testben oly rugós keményre edz,
- Mint a neméai oroszlán idegje.
- Szellem int.
- Mindegyre int. – Le a kezet, urak –
- Kitépve magát.
- Mert Isten engem! szellemet csinálok
- Abból, ki nem bocsát. Félrébb, ha mondom!
- Csak menj! követlek.
- Szellem és Hamlet el.
|
Hamlet
- My fate cries out,
- And makes each petty artery in this body
- As hardy as the Nemean lion's nerve.
- Still am I call'd. Unhand me, gentlemen.
- By heaven, I'll make a ghost of him that lets me!
- I say, away! Go on; I'll follow thee.
- Exeunt Ghost and HAMLET
|
HORATIO
- A képzelődés bőszültté teszi.
|
Horatio
- He waxes desperate with imagination.
|
MARCELLUS
- Kövessük! nem jó így magára hagyni.
|
Marcellus
- Let's follow; 'tis not fit thus to obey him.
|
HORATIO
- Utána hát. Mi lesz ebből, öcsém?
|
Horatio
- Have after. To what issue will this come?
|
MARCELLUS
- Rohadt az államgépben valami.
|
Marcellus
- Something is rotten in the state of Denmark.
|
HORATIO
- Ég hozza jóra.
|
Horatio
- Heaven will direct it.
|
MARCELLUS
- Menjünk hát, kövessük.
- Elmennek.
|
Marcellus
- Nay, let's follow him.
- Exeunt
|