Hou Hanshu 88 - 4. fejezet
szerző: Ban Gu, fordító: Fan Ye alapján John E. Hill © 2003 fordítása szerint a szerző
Yutian fejedelemség (4. fejezet)
[szerkesztés]Fő központja a Yutian[1] fejedelemség Xicheng[2] városa. 2.200 km-re található a Segédtiszti hivatalnok szálláshelyétől és 4.865 km-re van Luoyang-tól. Ellenőrzése alatt 32.000 háztartás van, 83.000 lakossal és több mint 30.000 hadra fogható férfivel.
A jianwu időszak végén [i.sz. 25–56] a hatalmas és dicsőséges Suoche[3] uralkodó, Xian megtámadta és elfoglalta Yutian-t. Yu Lin-t – saját királyát - ültette Ligui trónjára.
A yongping időszak alatt [i.sz. 58–76], amikor Ming császár uralkodott, Xiu Mo – khotan-i tábornok – fellázadt Suoche ellen és magát nevezte ki Yutian uralkodójának. Xiu Mo uralkodó halálakor bátyja fia, Guang De került hatalomra és legyőzte Suoche-t [i.sz. 61]. A birodalma ezt követően nagy felvirágzásnak indult. Jingjue-től észak-nyugatra egészen Shule[4]-ig 13 terület csatlakozott hozzá. Mindeközben Shanshan[5] tartomány is virágzásnak indult. Ettől kezdve ez a két királyság volt kizárólag a fő birodalmai az egész régiónak a Déli Útvonal mentén A Congling[6]-tól keletre.
A hatodik yongjian évben [i.sz. 131] Shun császár uralkodása alatt – Fang Qian – Yutian uralkodója elküldte egyik fiát, hogy felajánlja szolgálatait és adományait a Császári Birodalomnak.
Az első yuanjia évben [i.sz. 151], Zhao Ping Segédtiszti hivatalnok volt Yutian-ban és ott is halt meg gennyes gyulladástól. Ping fia elhagyta Yutian-t, hogy felkutassa a holttestét. Útja során átutazott Jumi[7]-n. Ez idő tájt Jumi uralkodójának – Cheng Guo – nézeteltérése volt Yutian- uralkodójával éveken át, Jian-nal szemben. Azt mondta Ping fiának: „Yutian uralkodója azt parancsolta egy nyugati doktornak, hogy adjon mérgező gyógyszert a gyulladásra, ami a halálához vezetett”. Ping fia elhitte ezt a történetet. Amikor visszatért a határos területre tájékoztata Ma Da-t, Dunhuang[8] kormányzóját.
A következő évben [i.sz. 152] Wang Jing-et nevezték ki helyi Segédtiszti hivatalnoknak. Ma Da megbízta Wang Jing-et, hogy végezzen alapos nyomozást az ügyben. Wang Jing először átutazott Jumi tartományon. Cheng Guo ismét azt mondta: „Yutian emberei szeretnék, hogy én legyek a király. Most azonban meg kell ölni Jian-t, mert a bűntény kapcsán Ő bűnös. Yutian bizonyára egyet fog érteni.”
Wang Jing alig várta, hogy hírnevet és dicsőséget szerezzen és ezen kívül elhitte mindazt, amit Cheng Guo mondott neki. Mielőtt elérte volna Yutian-t, felkészült Jian fogadására, meghívta őt, és egy titkos tervet eszelt ki. Valaki figyelmeztette Jian-t Wang Jing összeesküvéséről. Ő nem hitte el és azt mondta: „Ártatlan vagyok. Miért akarna Wang Segédtiszti hivatalnok megölni engem?”. Másnap reggel Jian több tíz tiszt kíséretében eljött meglátogatni Wang Jing-et. Mikor ez történt, Jian felkelt, hogy bort öntsön. Ekkor Wang Jing üvöltő hangon megparancsolta a kíséretének, hogy fogják le, de mivel egyik tiszt vagy katona sem akarta megölni Jian-t, az összes tiszt kimenekült.
Ekkor Qin Mu – Cheng Guo hivatalnoka – Jing utasítását követve előkapta a kardját és azt mondta: „A fő kérdést már eldöntöttük, miért habozunk még?” És azzal rárontott és lefejezte Jian-t. Ekkor Shu Po a khotan-i nemes tábornok és még mások a katonák ellen vonultak és megtámadták Wang Jing-et, aki fogta Jian fejét és felmászott egy toronyba és azt kiabálta: „Az isten fia (császár) bizonyára felkutatta és megbüntette Jian-t!”. A khotan-i hadvezér parancsnok, Shu Po felgyújtatta a tábor épületeit és ezzel megölte a tiszteket és a katonákat. Felmászott a toronyba és lefejezte Jing-et, majd kiakasztatta a fejét a piactéren. Shu Po uralkodóvá akarta kinevezni magát, de a város népe megölte és végül An Guo-t, Jian fiát emelték a trónra.
Mikor Ma Da megtudta mi történt, ki akarta nevezni magát a parancsnokságok seregei élére, hogy maga irányíthassa őket a határ menti területek felé, hogy megtámadja Yutian-t, de Huan császár nem engedte. Visszahívta Ma Da-t és helyettesét Song Liang-ot, Dunhuang kormányzóit. Mikor Song Liang megérkezett, szónoklatot intézet Yutian népének, melyben kérte a népet, hogy Shu Po-t fejezzék le. Ekkor már Shu Po már több mint egy hónapja halott volt, így elküldték a halott fejét Dunhuang-ba anélkül, hogy elmondták volna mi történt. Liang rájött a csalásra, de végül nem küldte el a hadsereget. Ebből kifolyólag Yutian gőgőssé vált.
Yutian-ból tovább haladva, átkelhetünk Pishan[9], Xiye[10], Zihe[11] és Dere[12] tartományokon.
Hivatkozások
[szerkesztés]- ↑ 于寘 [Yútián] – Khotán (Khotan), Keriya megye. A Tarim-medence dél-nyugati részén a Katakahsz folyó lábánál elterülő Keriya oázisban található.
- ↑ 西城 [Hsi-ch’eng] – Yotkán (Yotkan), Keriya megye. A ’Nyugati város’ (Yuetegan Yizhi), ősi városrész Khotán-tól 10 km-re nyugatra. Ma már csak romos turisztikai látványosság.
- ↑ 莎車 [So-chü] – Szocsü fejedelemség, (Shache). A mai Yarkand területén, a Tarim-medence (Tarim Basin) sivatag nyugati végén található, ugyanezen nevű folyó mentén.
- ↑ 疏勒 [Shu-lo] – Kasi, Kasgár (Kashgar). A Tarim-medence nyugati részén található a Pamír hegység keleti lejtői alatt.
- ↑ 鄯善 [Shan-shan] – Sansan, (Charklik). A Lop Nór sivatagos területei, valamint egy hasonló nevű város Turfan közelében.
- ↑ 葱嶺 [Cong-Ling] – Pamír hegység, (Pamir). A mai Tádzsikisztán területén, illetve Kína keleti határánál.
- ↑ 拘彌 [Chü-mi] – Kerija, (Keriya). A Tarim-medence déli részén a Kerija folyó mentén elterülő területe.
- ↑ 敦煌 [Dūnhuáng] – Tunhuang, (Dunhuang). A selyemút legutolsó állomása a Han birodalmon belül, a közelben falak védték a birodalmat.
- ↑ 皮山 [Píshān] – Pisan (Pishan, Guma). A Tarim-medence dél-nyugati részén található Khotán és Jecseng között.
- ↑ 西夜 [Hsi-yeh] – Jecseng, (Karghalik). A Tarim-medence dél-nyugati felén található terület.
- ↑ 子合 [Zihé] – Xaidulla (Shahidulla). A Tarim-medence dél-nyugati felén, a Karakórum északi lejtőin található terület.
- ↑ 德若 [Te-je] – Kisebb közösség Xaidullától nyugatra a Karakórum hegyei közt.
Források
[szerkesztés]Történelmi szövegek gyűjteménye Silk Road Seattle
A kínai történelem időszakai Nien hao (年號) - Wikipédia - Uralkodói érák
Eredeti kínai szöveg Hou Hanshu (后汉书) - 88 (八十八)