1. szín
|
- Róma. Utca. Kürtök.
- Jőnek Coriolanus, Menenius, Cominius, Titus Lartius, szenátorok, patríciusok
|
- SCENE I. Rome. A street
- Cornets. Enter CORIOLANUS, MENENIUS, COMINIUS, TITUS LARTIUS,
- Senators, and Patricians.
|
CORIOLANUS
- Megint hadat gyűjt hát Aufidius?
|
CORIOLANUS.
- Tullus Aufidius, then, had made new head?
|
LARTIUS
- Igen, uram, s ez okból végezők
- A frigykötést oly hirtelen.
|
LARTIUS.
- He had, my lord; and that it was which caus'd
- Our swifter composition.
|
CORIOLANUS
- És így a volszk nép úgy áll, mint előbb;
- Kész rajtunk ütni ismét kedvező
- Időben?
|
CORIOLANUS.
- So then the Volsces stand but as at first;
- Ready, when time shall prompt them, to make road
- Upon's again.
|
COMINIUS
- Úgy meg vannak rontva, konzul,
- Hogy egyhamar nem látjuk lengeni
- Zászlóikat.
|
COMINIUS.
- They are worn, lord consul, so
- That we shall hardly in our ages see
- Their banners wave again.
|
CORIOLANUS
- Aufidiust ki látta?
|
CORIOLANUS.
- Saw you Aufidius?
|
LARTIUS
- Ótalmam alá jött, s szidta nemzetét,
- Hogy elveszíté csúfondárosan
- A várost, aztán Antiumba tért.
|
LARTIUS.
- On safeguard he came to me; and did curse
- Against the Volsces, for they had so vilely
- Yielded the town; he is retir'd to Antium.
|
CORIOLANUS
- Beszélt rólam?
|
CORIOLANUS.
- Spoke he of me?
|
LARTIUS
- Beszélt, uram.
|
LARTIUS.
- He did, my lord.
|
CORIOLANUS
- Miket?
|
CORIOLANUS.
- How? What?
|
LARTIUS
- Hányszor jött össze kardosan veled;
- Hogy a világon mindenek fölött
- Téged gyülöl, hogy minden vagyonát
- Kockáztató zálogba tenni kész, csak
- Győződ lehessen.
|
LARTIUS.
- How often he had met you, sword to sword;
- That of all things upon the earth he hated
- Your person most; that he would pawn his fortunes
- To hopeless restitution, so he might
- Be call'd your vanquisher.
|
CORIOLANUS
- Antiumban él?
|
CORIOLANUS.
- At Antium lives he?
|
LARTIUS
- Ott, Antiumban.
|
LARTIUS.
- At Antium.
|
CORIOLANUS
- Bár lenne fölkeresni őt okom, hogy
- Szembenézzek dühével. (Lartiushoz) Jó napot honn!
- Jön Sicinius és Brutus
- Im, itt a néptribúnok, nyelvei
- A község szájának. Nem szívelem,
- Mert úgy kérkednek rangjukkal, hogy azt nem
- Tűrheti a nemesség.
|
CORIOLANUS.
- I wish I had a cause to seek him there,
- To oppose his hatred fully.—Welcome home. To Laertes.
- Enter SICINIUS and BRUTUS.
- Behold! these are the tribunes of the people;
- The tongues o' the common mouth. I do despise them,
- For they do prank them in authority,
- Against all noble sufferance.
|
SICINIUS
- Ne tovább!
|
SICINIUS.
- Pass no further.
|
CORIOLANUS
- Mi történik?
|
CORIOLANUS.
- Ha! what is that?
|
BRUTUS
- Maradj; tovább haladnod
- Veszély.
|
BRUTUS.
- It will be dangerous to go on: no further.
|
CORIOLANUS
- Honnét e változás?
|
CORIOLANUS.
- What makes this change?
|
MENENIUS
- Mi baj?
|
MENENIUS.
- The matter?
|
COMINIUS
- Nem választá meg őt nép és nemesség?
|
COMINIUS.
- Hath he not pass'd the noble and the commons?
|
BRUTUS
- Cominius, nem.
|
BRUTUS.
- Cominius, no.
|
CORIOLANUS
- Gyermekek szavaztak?
|
CORIOLANUS.
- Have I had children's voices?
|
ELSŐ SZENÁTOR
- Utat, tribúnok; a piacra megy.
|
FIRST SENATOR.
- Tribunes, give way; he shall to the market-place.
|
BRUTUS
- Föl van lobbanva a nép ellene.
|
BRUTUS.
- The people are incens'd against him.
|
SICINIUS
- Megállj, mert baj lesz.
|
SICINIUS.
- Stop,
- Or all will fall in broil.
|
CORIOLANUS
- Ilyen hát a csorda?
- Ezeknek voksot! Most igérnek és
- Azonnal visszaveszik. Mi tisztetek van?
- Ti vagytok a száj, mért a fogakon
- Nem uralkodtok? Ti bujtogattatok?
|
CORIOLANUS.
- Are these your herd?—
- Must these have voices, that can yield them now,
- And straight disclaim their tongues?—What are your offices?
- You being their mouths, why rule you not their teeth?
- Have you not set them on?
|
MENENIUS
- Csak csendesen.
|
MENENIUS.
- Be calm, be calm.
|
CORIOLANUS
- Szántszándékos dolog;
- Nemesség ellen összeesküvés.
- Tűrjük s éljünk azokkal, kik sem úrnak,
- Sem szolgának nem jók.
|
CORIOLANUS.
- It is a purpos'd thing, and grows by plot,
- To curb the will of the nobility:
- Suffer't, and live with such as cannot rule,
- Nor ever will be rul'd.
|
BRUTUS
- Nem összeesküvés.
- A nép zajong, mert gúnyolád. Minap, hogy
- Ingyen buzát kaptak, te zúgolódtál;
- Mocskoltad szószólóikat, nevezted
- Őket hizelkedőknek, a nemesség
- Ellenségének s köntösforgatóknak.
|
BRUTUS.
- Call't not a plot:
- The people cry you mock'd them; and of late,
- When corn was given them gratis, you repin'd;
- Scandal'd the suppliants for the people,—call'd them
- Time-pleasers, flatterers, foes to nobleness.
|
CORIOLANUS
- Ez tudva van rég.
|
CORIOLANUS.
- Why, this was known before.
|
BRUTUS
- Nem mindenki tudta.
|
BRUTUS.
- Not to them all.
|
CORIOLANUS
- Te beszélted el?
|
CORIOLANUS.
- Have you inform'd them sithence?
|
BRUTUS
- Mit! én beszéltem?
|
BRUTUS.
- How! I inform them!
|
CORIOLANUS
- Tőled kitellik.
|
COMINIUS.
- You are like to do such business.
|
BRUTUS
- Meglehet, de dolgom
- Jobban végeztem, mint te a tied.
|
BRUTUS.
- Not unlike,
- Each way, to better yours.
|
CORIOLANUS
- Mért én legyek hát konzul? A pokolra!
- Oly silány leszek, mint ti... s társatokként
- Tribúnkodom.
|
CORIOLANUS.
- Why, then, should I be consul? By yond clouds,
- Let me deserve so ill as you, and make me
- Your fellow tribune.
|
SICINIUS
- Sok olyat téssz, ami
- A népet bántja. Ha pályád, melyre léptél,
- Folytatni vágyod, kérdezd nyájasabban
- Az útat, amelyről letévedél,
- Másképp nem állhatsz, mint konzul, fölötte,
- Sem, mint tribún, mellette.
|
SICINIUS.
- You show too much of that
- For which the people stir: if you will pass
- To where you are bound, you must inquire your way,
- Which you are out of, with a gentler spirit;
- Or never be so noble as a consul,
- Nor yoke with him for tribune.
|
MENENIUS
- Csendesen!
|
MENENIUS.
- Let's be calm.
|
COMINIUS
- A néppel visszaéltek. Menjetek.
- Rómához ilyen aljasság nem illik,
- S ezt meg nem érdemelte Coriolanus,
- Ezen méltatlan botrányt, hogy galádul
- Dicsőségének gáncsot vessenek.
|
COMINIUS.
- The people are abus'd; set on. This palt'ring
- Becomes not Rome; nor has Coriolanus
- Deserv'd this so dishonour'd rub, laid falsely
- I' the plain way of his merit.
|
CORIOLANUS
- Beszéljetek ti gabnáról nekem!
- Azt mondtam, úgy van, s azt ismétlem is.
|
CORIOLANUS.
- Tell me of corn!
- This was my speech, and I will speak't again,—
|
MENENIUS
- Ne most, ne most.
|
MENENIUS.
- Not now, not now.
|
ELSŐ SZENÁTOR
- Uram, ne e zavarban.
|
FIRST SENATOR.
- Not in this heat, sir, now.
|
CORIOLANUS
- Az életemre, most!... Nemes barátim,
- Engedjetek meg.
- Hadd lássa e csélcsap, büdös csapat,
- Hogy nem hizelgek, és tekintse bennem
- Magát. Ismétlem, hogy kimélve őket
- Tanácsunk ellen hintjük el magvát az
- Orcátlanságnak, pimasz zendülésnek;
- Magunk szántottuk és vetettük ezt el,
- Közénk vegyítve őket, nemesekbe,
- Kikben van erény, erő is, kivéve,
- Mit koldusoknak adtak.
|
CORIOLANUS.
- Now, as I live, I will.—My nobler friends,
- I crave their pardons:
- For the mutable, rank-scented many, let them
- Regard me as I do not flatter, and
- Therein behold themselves: I say again,
- In soothing them we nourish 'gainst our senate
- The cockle of rebellion, insolence, sedition,
- Which we ourselves have plough'd for, sow'd, and scatter'd,
- By mingling them with us, the honour'd number,
- Who lack not virtue, no, nor power, but that
- Which they have given to beggars.
|
MENENIUS
- Elég, ne többet.
|
MENENIUS.
- Well, no more.
|
ELSŐ SZENÁTOR
- Kérlek, ne szólj többet.
|
FIRST SENATOR.
- No more words, we beseech you.
|
CORIOLANUS
- Hogyan! ne többet?
- Amint hazámért ontám véremet,
- Nem félve külhatalmat, úgy kiáltsa
- Tüdőm a szót, míg megszakad, e fekélyes
- Nép ellen, melynek undorít baja
- S mégis keressük, hogy reánk ragadjon.
|
CORIOLANUS.
- How! no more!
- As for my country I have shed my blood,
- Not fearing outward force, so shall my lungs
- Coin words till their decay against those measles
- Which we disdain should tetter us, yet sought
- The very way to catch them.
|
BRUTUS
- Úgy szólsz a népről, mintha büntető
- Isten volnál, s nem oly erőtelen
- Ember, mint ők magok.
|
BRUTUS.
- You speak o' the people
- As if you were a god, to punish, not
- A man of their infirmity.
|
SICINIUS
- Jó lenne ezt a
- Népnek tudtára adni.
|
SICINIUS.
- 'Twere well
- We let the people know't.
|
MENENIUS
- Mit? Haragját?
|
MENENIUS.
- What, what? his choler?
|
CORIOLANUS
- Harag!
- Ha, mint éjféli álom, oly nyugodt
- Volnék, így vélekedném, esküszöm.
|
CORIOLANUS.
- Choler!
- Were I as patient as the midnight sleep,
- By Jove, 'twould be my mind!
|
SICINIUS
- Rejtett méregnek kell maradnia
- E véleménynek, hogy tovább-tovább mást
- Ne mérgezzen meg.
|
SICINIUS.
- It is a mind
- That shall remain a poison where it is,
- Not poison any further.
|
CORIOLANUS
- Kell maradnia!
- Halljátok ezt a kis Tritont, hatalmas
- Kell-jével?
|
CORIOLANUS.
- Shall remain!—
- Hear you this Triton of the minnows? mark you
- His absolute 'shall'?
|
COMINIUS
- Az nem volt törvényszerű.
|
COMINIUS.
- 'Twas from the canon.
|
CORIOLANUS
- Kell!...
- Te jó, de oly eszélytelen nemesség,
- Tisztes, de gondatlan tanács, azért hagyál
- A hydrának szolgát választani,
- Hogy ez makacs kell-jével, mely csupán
- A szörnyetegnek kürtharsogtatása,
- Folyód pocsolyába fojtsa s medredet
- Magának tartsa meg? Ha van hatalma,
- Engedjen balgaságtok; hogyha nincs,
- Ébredjünk e veszélyes lanyhaságból.
- Ha bölcsek vagytok, mért bolondoztok; ha nem,
- Vánkost nekik. Ha ők szenátorok, ti
- Plebejek vagytok, s ők azok valóban,
- Ha összeolvasztott voksaitokon csak
- Az ő izök van. Tesznek tiszteket,
- És ilyeket, mint ez, aki paraszti
- Kell-jét oly bíróságnak mondja, milyen
- Még Graeciában sem volt. Jupiterre,
- Ez meggyalázza a konzult s szivem fáj,
- Látván: ha két egyenlő hatalom
- Támad, mily hirtelen jön a zavar
- Nyilásaik közé, s azáltal egymást
- Emésztik föl.
|
CORIOLANUS.
- 'Shall'!
- O good, but most unwise patricians! why,
- You grave but reckless senators, have you thus
- Given Hydra leave to choose an officer,
- That with his peremptory 'shall,' being but
- The horn and noise o' the monster, wants not spirit
- To say he'll turn your current in a ditch,
- And make your channel his? If he have power,
- Then vail your ignorance: if none, awake
- Your dangerous lenity. If you are learn'd,
- Be not as common fools; if you are not,
- Let them have cushions by you. You are plebeians,
- If they be senators: and they are no less
- When, both your voices blended, the great'st taste
- Most palates theirs. They choose their magistrate;
- And such a one as he, who puts his 'shall,'
- His popular 'shall,' against a graver bench
- Than ever frown'd in Greece. By Jove himself,
- It makes the consuls base: and my soul aches
- To know, when two authorities are up,
- Neither supreme, how soon confusion
- May enter 'twixt the gap of both and take
- The one by the other.
|
COMINIUS
- Jó, menjünk a piacra.
|
COMINIUS.
- Well, on to the market-place.
|
CORIOLANUS
- Bárki tanácslá, hogy magtárainkból
- A gabnát ingyen osszuk, mint koronként
- Szokás volt Graeciában...
|
CORIOLANUS.
- Whoever gave that counsel, to give forth
- The corn o' the storehouse gratis, as 'twas us'd
- Sometime in Greece,—
|
MENENIUS
- Elég elég...
|
MENENIUS.
- Well, well, no more of that.
|
CORIOLANUS
- (Bár ott a népnek több hatalma volt),
- Az, mondom, engedetlenséget és
- Romlást idézett.
|
CORIOLANUS.
- Though there the people had more absolute power,—
- I say they nourish'd disobedience, fed
- The ruin of the state.
|
BRUTUS
- Mit, a nép ilyenre
- Szavazzon, aki így szól?
|
BRUTUS.
- Why shall the people give
- One that speaks thus their voice?
|
CORIOLANUS
- Okaim
- Vannak, különbek, mint az ő szavok.
- Tudják, hogy nem volt tőlünk díj a gabna;
- Bizton levén, sohsem szolgáltak érte.
- Egy sem mozdult, midőn ingott az állam
- És hadba kellett volna menniök.
- Ingyen gabnát az íly szolgálatért!
- A hadban föllázadtak, itt kitűnt
- Vitézségök sem válik érdemökre.
- A vád, mivel gyakran méltatlanúl
- Szenátusunkat illeték, jogot
- Ajándékokra nem szerez. Továbbá
- E sok gyomor hogy emészthetné meg a
- Tanács kegyelmét? Tett beszéljen a
- Szavak helyett: „Mi kívánjuk, mi a
- Többség vagyunk, s félelmök majd megadja
- Kivánatunkat.” Így lealjasítjuk
- Magunkat; e rongy nép azt véli, hogy
- Gondoskodásunk félelem... s ez egykor
- Ajtót tör, s varjakat hoz a tanácsba,
- Megtépni a sasokat.
|
CORIOLANUS.
- I'll give my reasons,
- More worthier than their voices. They know the corn
- Was not our recompense, resting well assur'd
- They ne'er did service for't; being press'd to the war,
- Even when the navel of the state was touch'd,
- They would not thread the gates,—this kind of service
- Did not deserve corn gratis: being i' the war,
- Their mutinies and revolts, wherein they show'd
- Most valour, spoke not for them. The accusation
- Which they have often made against the senate,
- All cause unborn, could never be the motive
- Of our so frank donation. Well, what then?
- How shall this bisson multitude digest
- The senate's courtesy? Let deeds express
- What's like to be their words:—'We did request it;
- We are the greater poll, and in true fear
- They gave us our demands:'— Thus we debase
- The nature of our seats, and make the rabble
- Call our cares fears; which will in time
- Break ope the locks o' the senate and bring in
- The crows to peck the eagles.—
|
MENENIUS
- Menjünk, elég.
|
MENENIUS.
- Come, enough.
|
BRUTUS
- Mértéken túl elég.
|
BRUTUS.
- Enough, with over-measure.
|
CORIOLANUS
- Nem az, nektek több:
- Esküt teszek mindenre, ami szent
- Ég s föld előtt! e kettős hatalomnak
- (Hol egyik párt méltán büszke s a másik
- Ok nélkül bősz, hol ész, igény, nemesség
- Mit sem tehet, csak a közbutaság
- Igen- s nemjével) el kell hagynia
- A szükségest, helyt ád az ingatag
- Hanyagságnak. Hiába várjuk a
- Sikert ily gátak közt. Kérlek tehát: kik
- Kevésbé vagytok gyávák, mint szerények,
- Kik inkább kedvelitek hazánk alapját,
- Mint féltek változástól, kik előtt
- Szép élet a hosszúnál többet ér, kik
- Ráálltok a testet megóni a
- Haláltól vészes gyógyszer által... e
- Sokágu nyelvet tépjétek ki rögtön,
- Ne nyaljon édest, mely méreg neki,
- Aláztatástok sérti a józan észt
- S megfosztja a hazát azon tökélytől,
- Mely illő, hogy diszítse, s képtelen
- A jót, mint óhajt, végbevinni az
- Ellenszegűlő rossz miatt.
|
CORIOLANUS.
- No, take more:
- What may be sworn by, both divine and human,
- Seal what I end withal!—This double worship,—
- Where one part does disdain with cause, the other
- Insult without all reason; where gentry, title, wisdom,
- Cannot conclude but by the yea and no
- Of general ignorance—it must omit
- Real necessities, and give way the while
- To unstable slightness: purpose so barr'd, it follows,
- Nothing is done to purpose. Therefore, beseech you,—
- You that will be less fearful than discreet;
- That love the fundamental part of state
- More than you doubt the change on't; that prefer
- A noble life before a long, and wish
- To jump a body with a dangerous physic
- That's sure of death without it,—at once pluck out
- The multitudinous tongue; let them not lick
- The sweet which is their poison: your dishonour
- Mangles true judgment, and bereaves the state
- Of that integrity which should become't;
- Not having the power to do the good it would,
- For the ill which doth control't.
|
BRUTUS
- Elég volt.
|
BRUTUS.
- Has said enough.
|
SICINIUS
- Mint áruló beszélt, s mint áruló
- Lakolni is fog.
|
SICINIUS.
- Has spoken like a traitor, and shall answer
- As traitors do.
|
CORIOLANUS
- Alávaló! fúlj meg gyülöletedben.
- Miért a népnek e kopasz tribúnok?
- Ezeknek engedvén, szót nem fogad.
- A felsőbbeknek. Lázadás alatt,
- Midőn törvény a szükség volt, nem a jog,
- Választatának. Boldogabb időben
- Mondjuk ki: így jó s így kell lennie,
- S dobjátok porba hatalmokat.
|
CORIOLANUS.
- Thou wretch, despite o'erwhelm thee!—
- What should the people do with these bald tribunes?
- On whom depending, their obedience fails
- To the greater bench: in a rebellion,
- When what's not meet, but what must be, was law,
- Then were they chosen; in a better hour
- Let what is meet be said it must be meet,
- And throw their power i' the dust.
|
BRUTUS
- Nyilvános árulás.
|
BRUTUS.
- Manifest treason!
|
SICINIUS
- Konzul legyen? Nem!
|
SICINIUS.
- This a consul? no.
|
BRUTUS
- Aedilek, hé!
- Egy aedil jön
- El kell fogatni őt.
|
BRUTUS.
- The aediles, ho!—Let him be apprehended.
|
SICINIUS
- Menj, hídd a népet,
- Aedil el
- amelynek nevében
- Elfoglak, mint áruló újitót
- S a közjó ellenét. Parancsolom,
- Kövess a számadásra.
|
SICINIUS.
- Go call the people Exit BRUTUS.; in whose name myself
- Attach thee as a traitorous innovator,
- A foe to the public weal. Obey, I charge thee,
- And follow to thine answer.
|
CORIOLANUS
- Félre, vén barom!
|
CORIOLANUS.
- Hence, old goat!
|
SZENÁTOROK ÉS PATRÍCIUSOK
- Megvédjük őt.
|
SENATORS and PATRICIANS.
- We'll surety him.
|
COMINIUS
- Öreg, vedd el kezed.
|
COMINIUS.
- Aged sir, hands off.
|
CORIOLANUS
- Odább innen, rohadt lény, mert kirázom
- Ruhádból csontod!
|
CORIOLANUS.
- Hence, rotten thing! or I shall shake thy bones
- Out of thy garments.
|
SICINIUS
- Polgárok, segítség!
- Plebejus csőcselék jön az aedilekkel
|
SICINIUS.
- Help, ye citizens!
- Re-enter Brutus, with the AEDILES and a rabble of Citizens.
|
MENENIUS
- Több tisztelet mind a két részrül.
|
MENENIUS.
- On both sides more respect.
|
SICINIUS
- Itt van,
- Ki romlástokra tör.
|
SICINIUS.
- Here's he that would take from you all your power.
|
BRUTUS
- Fogjátok el,
- Aedilek.
|
BRUTUS.
- Seize him, aediles.
|
POLGÁROK
- Rajta, rajta, le vele!
|
PLEBEIANS.
- Down with him! down with him!
|
SZENÁTOROK
- Fegyvert, fegyvert, fegyvert!
- Körülveszik Coriolanust; általános zavar
- Tribúnok, polgárok, nemesek, megálljunk!
- Sicinius, Brutus, Coriolanus,
- Polgárok! Békét, békét; álljatok meg!
|
SECOND SENATOR.
- Weapons, weapons, weapons!
- They all bustle about CORIOLANUS.
- Tribunes! patricians! citizens!—What, ho!—
- Sicinius, Brutus, Coriolanus, Citizens!
|
|
- CITIZENS.
- Peace, peace, peace; stay, hold, peace!
|
MENENIUS
- Mi válik ebből?... A lélegzetem fogy,
- Romlás közelg, nem szólhatok. Tribúnok,
- Beszéljetek; lassan, Coriolanus.
- Szólj, jó Sicinius.
|
MENENIUS.
- What is about to be?—I am out of breath;
- Confusion's near: I cannot speak.—You tribunes
- To the people,—Coriolanus, patience:—
- Speak, good Sicinius.
|
SICINIUS
- Figyeljen a nép!
|
SICINIUS.
- Hear me, people: peace!
|
POLGÁROK
- Halljuk!... Beszélj!
|
CITIZENS.
- Let's hear our tribune: peace!—
- Speak, speak, speak.
|
SICINIUS
- Veszély fenyegeti.
- Szabadságjogotokat. Marcius
- Akarja azt elvenni, Marcius, kit
- Imént konzullá tettetek.
|
SICINIUS.
- You are at point to lose your liberties;
- Marcius would have all from you; Marcius,
- Whom late you have nam'd for consul.
|
MENENIUS
- Piha,
- Hisz ez nem olt, hanem még bujtogat.
|
MENENIUS.
- Fie, fie, fie!
- This is the way to kindle, not to quench.
|
ELSŐ SZENÁTOR
- Eldönti a várost, mindent leront.
|
FIRST SENATOR.
- To unbuild the city, and to lay all flat.
|
SICINIUS
- Mi a város, ha nem a nép?
|
SICINIUS.
- What is the city but the people?
|
POLGÁROK
- Úgy vagyon,
- A nép a város.
|
CITIZENS.
- True,
- The people are the city.
|
BRUTUS
- Köz-egyezés útján levénk a nép
- Előljárói.
|
BRUTUS.
- By the consent of all, we were establish'd
- The people's magistrates.
|
POLGÁROK
- És azok maradtok.
|
CITIZENS.
- You so remain.
|
MENENIUS
- Valóban, olyan színe van.
|
MENENIUS.
- And so are like to do.
|
CORIOLANUS
- Ez úton így a város összeomlik,
- Alapjához leroskad a födél,
- És omladékok fogják eltemetni
- Az álló rendet.
|
COMINIUS.
- That is the way to lay the city flat;
- To bring the roof to the foundation,
- And bury all which yet distinctly ranges,
- In heaps and piles of ruin.
|
SICINIUS
- Ez halálra méltó.
|
SICINIUS.
- This deserves death.
|
BRUTUS
- Erősítsük meg vagy veszítsük el
- Tekintélyünket. Nyilván mondjuk a nép
- Nevében, amelynek hatalma minket
- Magának megválaszta, Marcius
- Büne halált kiván!
|
BRUTUS.
- Or let us stand to our authority,
- Or let us lose it.—We do here pronounce,
- Upon the part o' the people, in whose power
- We were elected theirs, Marcius is worthy
- Of present death.
|
SICINIUS
- Fogjátok el hát,
- Vigyétek a tarpei szirthez, onnan
- Taszítsátok le!
|
SICINIUS.
- Therefore lay hold of him;
- Bear him to the rock Tarpeian, and from thence
- Into destruction cast him.
|
BRUTUS
- Rajta, aedilek!
|
BRUTUS.
- Aediles, seize him!
|
POLGÁROK
- Add meg magad.
|
CITIZENS.
- Yield, Marcius, yield!
|
MENENIUS
- Csak egy szót halljatok,
- Kérlek, tribúnok, hadd szólhassak egy szót.
|
MENENIUS.
- Hear me one word;
- Beseech you, tribunes, hear me but a word.
|
AEDILEK
- Csendet! Csendet!
|
AEDILES.
- Peace, peace!
|
MENENIUS
- (Brutushoz)
- Legyetek, aminek
- Látszotok, igaz honfiak s tegyétek
- Jóvá a dolgot mérséklettel és ne
- Erőszakoskodással.
|
MENENIUS.
- Be that you seem, truly your country's friends,
- And temperately proceed to what you would
- Thus violently redress.
|
BRUTUS
- A hidegség,
- Mely bölcsességnek tetszik, méreg ott,
- Hol így dühöng a baj. Fogjátok el,
- S vigyétek a sziklára.
|
BRUTUS.
- Sir, those cold ways,
- That seem like prudent helps, are very poisonous
- Where the disease is violent.—Lay hands upon him
- And bear him to the rock.
|
CORIOLANUS
- Nem, itt halok meg. (Kardot ránt)
- Nem egy van itt, ki látta, hogy vivok, most
- Jöjjön, s amit látott, próbálja meg.
|
CORIOLANUS.
- No; I'll die here. Draws his sword.
- There's some among you have beheld me fighting;
- Come, try upon yourselves what you have seen me.
|
MENENIUS
- Le e kardot!... Hátrább, tribúnusok.
|
MENENIUS.
- Down with that sword!—Tribunes, withdraw awhile.
|
BRUTUS
- Fogjátok el!
|
BRUTUS.
- Lay hands upon him.
|
MENENIUS
- Segítsük Marciust!
- Nemesség, föl, segítsen ifju s agg!
|
MENENIUS.
- Help Marcius, help,
- You that be noble; help him, young and old!
|
POLGÁROK
- Le vele, le vele!
- A zavargásban a tribunok, aedilek s a nép kiűzetnek
|
CITIZENS.
- Down with him, down with him!
- In this mutiny the TRIBUNES, the AEDILES, and the people are
- beat in.
|
MENENIUS
- Eredj, menj a házadba, szaporán,
- Különben végünk van.
|
MENENIUS.
- Go, get you to your house; be gone, away!
- All will be nought else.
|
MÁSODIK SZENÁTOR
- Menj.
|
SECOND SENATOR.
- Get you gone.
|
CORIOLANUS
- Álljatok meg!
- Ahány az ellen, annyi a barátunk.
|
CORIOLANUS.
- Stand fast;
- We have as many friends as enemies.
|
MENENIUS
- Odáig menjünk?
|
MENENIUS.
- Shall it be put to that?
|
ELSŐ SZENÁTOR
- Ne adja az Ég!
- Kérlek, nemes barátom, menj haza,
- S hagyd ránk a dolgot.
|
FIRST SENATOR.
- The gods forbid:
- I pr'ythee, noble friend, home to thy house;
- Leave us to cure this cause.
|
MENENIUS
- Bízd ránk e sebet; te
- Nem orvosolhatod. Menj, menj haza.
|
MENENIUS.
- For 'tis a sore upon us
- You cannot tent yourself; be gone, beseech you.
|
COMINIUS
- Menjünk együtt, uram.
|
COMINIUS.
- Come, sir, along with us.
|
CORIOLANUS
- Bár barbárok volnának (és azok, noha
- Itt ellették) s ne rómaiak! (nem is
- Azok, habár a Capitolium
- Előtt vetélték őket)...
|
CORIOLANUS.
- I would they were barbarians,—as they are,
- Though in Rome litter'd,—not Romans,—as they are not,
- Though calv'd i' the porch o' the Capitol.
|
MENENIUS
- Menj haza.
- Ne vedd nyelvedre méltó haragod;
- Jön még idő miránk is.
|
MENENIUS.
- Be gone;
- Put not your worthy rage into your tongue;
- One time will owe another.
|
CORIOLANUS
- Nyílt mezőben
- Levernék negyvenet.
|
CORIOLANUS.
- On fair ground
- I could beat forty of them.
|
MENENIUS
- Én is a javából
- Elvállalnék egy párt: a két tribúnt.
|
MENENIUS.
- I could myself
- Take up a brace o' the best of them; yea, the two tribunes.
|
COMINIUS
- Ne számítgassuk most, hogy ki erősebb;
- A bátorság csak bolondság, ha omló
- Épűlet elé áll. Jöttök, mielőtt
- E dibdáb nép itt lesz, mely ront, miként a
- Gátolt folyam s legyőzi, ami őt
- Korlátolá előbb.
|
COMINIUS.
- But now 'tis odds beyond arithmetic;
- And manhood is call'd foolery when it stands
- Against a falling fabric.—Will you hence,
- Before the tag return? whose rage doth rend
- Like interrupted waters, and o'erbear
- What they are used to bear.
|
MENENIUS
- Eredj, könyörgök;
- Elmésségem tán majd fog azokon,
- Akikben ez kevés van. Toldjuk a rést
- Minden szinű vászonnal.
|
MENENIUS.
- Pray you be gone:
- I'll try whether my old wit be in request
- With those that have but little: this must be patch'd
- With cloth of any colour.
|
COMINIUS
- Jöszte, menjünk.
- Távoznak Coriolanus, Cominius s mások
|
COMINIUS.
- Nay, come away.
- Exeunt CORIOLANUS, COMINIUS, and others.
|
ELSŐ PATRÍCIUS
- Szerencséjét ez ember tönkre tette.
|
FIRST PATRICIAN.
- This man has marr'd his fortune.
|
MENENIUS
- Nemesb ő, mint érdemli a világ.
- Neptun villájaért sem hízelegne
- S Zeus mennykövéért. Ajkán van szive,
- Mi keblében terem, kimondja nyelve,
- S ha megharagszik, elfelejti, hogy
- Hallotta a halál nevét.
- Kívül zaj
- Ott szép dolog van!
|
MENENIUS.
- His nature is too noble for the world:
- He would not flatter Neptune for his trident,
- Or Jove for's power to thunder. His heart's his mouth:
- What his breast forges, that his tongue must vent;
- And, being angry, does forget that ever
- He heard the name of death.
- A noise within.
- Here's goodly work!
|
MÁSODIK PATRÍCIUS
- Bár volnának ágyban!
|
SECOND PATRICIAN.
- I would they were a-bed!
|
MENENIUS
- Vagy inkább a Tiberben!... A manóba,
- Mért nem beszélt szépen?
- Visszajön Brutus és Sicinius a néppel
|
MENENIUS.
- I would they were in Tiber!
- What the vengeance, could he not speak 'em fair?
- Re-enter BRUTUS and SICINIUS, with the rabble.
|
SICINIUS
- Hol a kígyó, mely
- Rómát kiölni szándékszik, hogy ő
- Legyen itten minden?
|
SICINIUS.
- Where is this viper
- That would depopulate the city and
- Be every man himself?
|
MENENIUS
- Derék tribúnok...
|
MENENIUS.
- You worthy tribunes,—
|
SICINIUS
- Kemény kezekkel dobjuk őt le a
- Tarpei szirtről; törvénnyel dacolt,
- S azért a törvény nem hallgatja ki.
- Érezze a közönség szigorát,
- Mit semmibe sem vett.
|
SICINIUS.
- He shall be thrown down the Tarpeian rock
- With rigorous hands: he hath resisted law,
- And therefore law shall scorn him further trial
- Than the severity of the public power,
- Which he so sets at nought.
|
ELSŐ POLGÁR
- Tudja meg, hogy a
- Nemes tribúnok a nép szája és mi
- A karja.
|
FIRST CITIZEN.
- He shall well know
- The noble tribunes are the people's mouths,
- And we their hands.
|
POLGÁROK
- Úgy van!
|
CITIZENS.
- He shall, sure on't.
|
MENENIUS
- Kérlek...
|
MENENIUS.
- Sir, sir,—
|
SICINIUS
- Csendesen!
|
SICINIUS.
- Peace!
|
MENENIUS
- Miért kiáltasz pusztulást, ha szép
- Lassan célt érhetsz?
|
MENENIUS.
- Do not cry havoc, where you should but hunt
- With modest warrant.
|
SICINIUS
- Hogy miképp, uram, te
- Őt elsegítéd innen?
|
SICINIUS.
- Sir, how comes't that you
- Have holp to make this rescue?
|
MENENIUS
- Halld szavam:
- Amint ismérem a konzul becsét, úgy
- Tudom hibáit is...
|
MENENIUS.
- Hear me speak:—
- As I do know the consul's worthiness,
- So can I name his faults,—
|
SICINIUS
- Miféle konzul?
|
SICINIUS.
- Consul!—what consul?
|
MENENIUS
- Coriolanus konzul.
|
MENENIUS.
- The consul Coriolanus.
|
BRUTUS
- Konzul, ő!
|
BRUTUS.
- He consul!
|
POLGÁROK
- Nem, nem, nem, nem, nem!
|
CITIZENS.
- No, no, no, no, no.
|
MENENIUS
- Tribúnok s jó nép, engedelmetekkel
- Egy-két szót ejtek, hogyha rám figyeltek.
- Kivéve az időt, nem vallanátok
- Egyéb kárát.
|
MENENIUS.
- If, by the tribunes' leave, and yours, good people,
- I may be heard, I would crave a word or two;
- The which shall turn you to no further harm
- Than so much loss of time.
|
SICINIUS
- Beszélj hát röviden,
- Mert elszántuk magunk, halálba küldjük
- E mérges árulót. Száműzni őt
- Szintúgy veszélyes; itten tartani
- Biztos halálunk. Elhatározók hát,
- Hogy még ma meghal.
|
SICINIUS.
- Speak briefly, then;
- For we are peremptory to dispatch
- This viperous traitor: to eject him hence
- Were but one danger; and to keep him here
- Our certain death: therefore it is decreed
- He dies to-night.
|
MENENIUS
- Istenink ne adják
- Hogy híres Rómánk, melyről Jupiter
- Könyvébe van jegyezve, miszerint
- Háládatos nagy emberei iránt,
- Mint egy természetellenes vadállat
- Eméssze el tulajdon magzatát!
|
MENENIUS.
- Now the good gods forbid
- That our renowned Rome, whose gratitude
- Towards her deserved children is enroll'd
- In Jove's own book, like an unnatural dam
- Should now eat up her own!
|
SICINIUS
- Fekély ő, mit ki kell belőle vágni.
|
SICINIUS.
- He's a disease that must be cut away.
|
MENENIUS
- Ő csak beteg tag, mit lemetszeni
- Halálos baj, s gyógyítni nem nehéz.
- Hogy érdemelt ő Rómától halált?
- Az ellent ölve?... Vére, mely kifolyt
- (S ez, mondhatom, hogy több, mint mennyi még
- Maradt erében), a honért folya,
- S ha megmaradt vérét kiontja a hon,
- Ez rajtunk, akik tesszük s tenni hagyjuk,
- Világ végéig szenny lesz.
|
MENENIUS.
- O, he's a limb that has but a disease;
- Mortal, to cut it off; to cure it, easy.
- What has he done to Rome that's worthy death?
- Killing our enemies, the blood he hath lost,—
- Which I dare vouch is more than that he hath
- By many an ounce,—he dropt it for his country;
- And what is left, to lose it by his country
- Were to us all, that do't and suffer it
- A brand to the end o' the world.
|
SICINIUS
- Szóbeszéd!
|
SICINIUS.
- This is clean kam.
|
BRUTUS
- Fonákság! Míg szerette a hazát,
- Becsülte őt az.
|
BRUTUS.
- Merely awry: when he did love his country,
- It honour'd him.
|
MENENIUS
- Ha megromlik a láb,
- Megszűnünk számba venni egykori
- Szolgálatát?
|
MENENIUS.
- The service of the foot,
- Being once gangren'd, is not then respected
- For what before it was.
|
BRUTUS
- Nem hallgatunk tovább.
- Utána házához! S hurcoljuk el, hogy
- Odább ne terjedhessen a baja,
- Mert ez ragályos.
|
BRUTUS.
- We'll hear no more.—
- Pursue him to his house, and pluck him thence;
- Lest his infection, being of catching nature,
- Spread further.
|
MENENIUS
- Egy szót még, egyet!
- E tigrislábu düh, ha féktelen
- Rohamja kárát látja, óntehert a
- Sarkára későn köt. Rendes per útján
- Járjatok el, nehogy - népszerü! - pártharc
- Támadjon s római sarcolja Rómát.
|
MENENIUS.
- One word more, one word.
- This tiger-footed rage, when it shall find
- The harm of unscann'd swiftness, will, too late,
- Tie leaden pounds to's heels. Proceed by process;
- Lest parties,—as he is belov'd,—break out,
- And sack great Rome with Romans.
|
BRUTUS
- S ha úgy volna is?...
|
BRUTUS.
- If it were so,—
|
SICINIUS
- Mily badar beszéd!
- Nem láttuk, milyen szófogadó? Üté az
- Aedileket, nekünk is ellenállt. Jer.
|
SICINIUS.
- What do ye talk?
- Have we not had a taste of his obedience?
- Our aediles smote? ourselves resisted?—come,—
|
MENENIUS
- Hadban nőtt fel, gondoljátok meg ezt,
- Mióta csak kardot bír, s nem tanult
- Finom beszédet; összevissza hány
- Darát és lisztet. Engedelmetekkel
- Hozzá megyek s előidézem őt, hogy
- Kihallgassátok, nagy veszélyire,
- A törvények szerint.
|
MENENIUS.
- Consider this:—he has been bred i' the wars
- Since 'a could draw a sword, and is ill school'd
- In bolted language; meal and bran together
- He throws without distinction. Give me leave,
- I'll go to him and undertake to bring him
- Where he shall answer, by a lawful form,
- In peace, to his utmost peril.
|
ELSŐ SZENÁTOR
- Nemes tribúnok,
- Ez emberséges út, a többi véres
- Találna lenni; ismeretlen a vég
- A kezdeten.
|
FIRST SENATOR.
- Noble tribunes,
- It is the humane way: the other course
- Will prove too bloody; and the end of it
- Unknown to the beginning.
|
SICINIUS
- Nemes Menenius
- Légy hát a nép szolgálatbélije...
- Le a fegyvert, polgárok.
|
SICINIUS.
- Noble Menenius,
- Be you then as the people's officer.—
- Masters, lay down your weapons.
|
BRUTUS
- El ne menjetek.
|
BRUTUS.
- Go not home.
|
SICINIUS
- El a piacra, ott találkozunk, s ott,
- Ha Marciust el nem hoznád, előbbi
- Tervünk szerint cselekszünk.
|
SICINIUS.
- Meet on the market-place.—We'll attend you there:
- Where, if you bring not Marcius, we'll proceed
- In our first way.
|
MENENIUS
- Elviszem.
- (A szenátorokhoz)
- Menjünk együtt mi. El kell jőnie,
- Különben minden rossz lesz.
|
MENENIUS.
- I'll bring him to you.—
- To the SENATORS. Let me desire your company: he must come,
- Or what is worst will follow.
|
ELSŐ SZENÁTOR
- Érte menjünk.
- El mindnyájan
-
|
FIRST SENATOR.
- Pray you let's to him.
- Exeunt.
|