Ugrás a tartalomhoz

Szerző:Roark Bradford

A Wikiforrásból
(Roark Bradford szócikkből átirányítva)
Roark Bradford
Lásd még
Szócikk a Wikipédiában
Médiaállományok a Wikimedia Commonsban

Roark Whitney Wickliffe Bradford (Lauderdale megye, Tennessee, 1896. augusztus 21. – New Orleans, Louisiana, 1948. november 13.) amerikai újság-, novella- és regényíró.

Szépirodalmi művei szinte kivétel nélkül a délvidéki afroamerikaiakról szólnak és azok dialektusában íródtak. „Egyrészt csodálta a fekete kultúrát, másrészt pedig értetlenül állt előtte, és prózája tükrözi ezt a konfliktust. A fekete nyelv tanulmányozása során Bradford észrevette, hogy az afroamerikaiak gyönyörű és ritmikus nyelvet alkottak, és mélyen tisztelte a fekete zenét annak kifejező, kreatív jellege miatt.”[1]

Pályatársai, kortárs olvasói Joel Chandler Harris[2] és Mark Twain szellemi örökösének mondták.

Művei

[szerkesztés]

Négy regényt, egy színdarabot és több mint száz novellát / kritikát, esszét írt. Ezek között mindössze egy könyve (Tree-Headed Angel) és négy elbeszélése olyan, amely nem afroamerikaiakról szól.[3]

Az alábbi listák a Wikpédiában felsorolt írások közül csak a magyarra lefordítottakat tartalmazzák.

Könyvei

[szerkesztés]
Magyar nyelven Kiadó Megjelenés Eredeti cím Eredeti kiadó Megjelenés
Ádám apánk és gyermekei Táncsics 1961 és 1974 Ol' Man Adam an' His Chillun
Ol' King David an' the Philistine Boys
Harper & Brothers 1928
1930

Elbeszélései

[szerkesztés]

Hooker lelkész elmeséli...

[szerkesztés]

Bibliai történetek, az Ol' Man Adam-ban megjelentek korábbi változatai. Címük és szövegük is eltérő.

Magyar nyelven Eredeti cím Kiadó Megjelenés
Hogyan is lett ez a világ How Dis Yar World Begun Milwaukee Journal 1927-06-05
Hogyan menekült meg az öreg Noé a bárkáján How Ol’ Noah Got Away on His Ark Milwaukee Journal 1927-07-03
Hogyan Változtatta az Úr az Összes Káromkodó Fickót Külföldivé How de Lawd Turned All er de Cussin’ Boys Into Foreigners Milwaukee Journal 1927-07-10
Mi történt Lótnéval What Happened to Miz Lot Milwaukee Journal 1927-07-17
Miért verte agyon Káin Ábelt Why Cain Bus’ Abel Milwaukee Journal 1927-06-19
Miért volt az özönvíz Wharfore de Flood Come Milwaukee Journal 1927-06-26

Little Bee Bend

[szerkesztés]

Ezekben az elbeszélésekben Bradford az 1932-ben megvásárolt Little Bee Bend nevű ültetvényén élő afroamerikaiak mindennapjairól számol be.

Magyar nyelven Eredeti cím Kiadó Megjelenés

Hajósok a Mississippin

[szerkesztés]
Magyar nyelven Eredeti cím Kiadó Megjelenés
A cseles The Tricker The National Weekly 1927-12-31
A disznóemelők The Hog Hoisters Collier´s 1930-04-05
A Majomember Monkey Man Collier´s 1928-05-05
A tengeri medve The Old He-Coon of the John D. Grace Collier's 1928-03-17
A zenének jajongania kell Music Got to Moan Collier's 1929-03-16
Bugaboo Jones indián nyara The Indian Summer of Bugaboo Jones Collier’s 1929-09-14
Gőzhajó a folyókanyarban Steamboat Around the Bend Saturday Evening Post 1929-06-15
Hopper Joe Wiley utolsó útja The Final Run of Hopper Joe Wiley Saturday Evening Post 1929-01-05
Másnak méreg Other Men's Poison Collier's 1928-12-15
Rakodólegények és vaddisznók Roustabouts and Razorbacks Saturday Evening Post 1929-08-17
Szegény May Liza Poor May Liza Collier's 1928-09-22

Bűnhasító Sámuel

[szerkesztés]

Ezek a történetek egy legendás hírű vándorprédikátorról szólnak, aki évtizedeken keresztül hirdette az Igét Észak-Louisianában.

Magyar nyelven Eredeti cím Kiadó Megjelenés

Egyéb írások

[szerkesztés]
Magyar nyelven Eredeti cím Kiadó Megjelenés
A dal ritmusa segíti a néger munkásokat a munkavégzésben Song Rhythm Helps Negro Laborers in Doing Work The Catholic Press 1926-01-01
A mennyei ítélőszék előtt At the Seeking Seat of Glory Collier’s 1930-05-10
A Valaki The Somebody Man Collier´s 1929-04-27
A vajákos lány The Gree Gree Girl Collier´s 1929-01-12
A kísértetvadász The Ha'nt Hound Collier´s 1929-04-06
És a banda játsszon Dixie-t Let the Band Play Dixie Forum 1928-07
Folyami boszorkány River Witch Forum 1927-11
Hideg halál Cold Death Harpers 1928-07
Isten gyermeke Child of God Harpers 1927-04
Jegyzetek a négerről Notes on the Negro The Forum 1927-11
Káin házassága All About It! New Britain Herald 1928-07-09
Kékacél Évája Blue Steel's Eva The Dial 1927-09
Könnyelmű szerelem Careless love Collier's 1930-01-14
Miért is van karácsony? How Come Christmas Harper’s 1930-12
Sáros víz Muddy Water Collier's 1928-02-04
Viszket a sarka Itching Heel Collier's 1928-06-30
Zöldebb legelők Greener Pastures Collier´s 1928-07-02

Műfordítási problémák

[szerkesztés]

Bradford rajongott az afroamerikaikért, akik között felnőtt, és mindent megtett, hogy azok angol alapú kreol nyelvének hangzását az angol ábécé 26 betűjével reprodukálja. Erre viszont csak a fonetikusok által, fonetikusok számára kidolgozott IPA ábécé lett volna alkalmas, amellyel viszont az olvasó / műfordító nem tudna mit kezdeni. Bradford egy adott időben és helyen használt specifikus szociolektus irodalmi közelítését alkalmazta, ami a mai olvasó / műfordító számára többféle nehézséget jelent:

  1. Erősen fonetikus helyesírás: Bradford nem szabványos helyesírással jelölte a kiejtést (pl. de a the helyett, chillun a children helyett, Lawd a Lord helyett, er az of helyett, yaller a yellow helyett). Ez arra kényszeríti a mai olvasót, hogy minden szót fejben lefordítson. Ez jelentősen lelassítja az olvasás tempóját és megzavarja a folyékonyságot. Az agy egyszerre két feladatot végez: dekódolja a betűket, majd lefordítja őket ismerős szavakra.
  2. Archaikus alaktan és szintaxis: Bradford a mondatszerkezeteket is a leírt dialektushoz igazította. Ezek a szerkezetek jelentősen eltérnek a standard amerikai angoltól. Az ezekhez a mintákhoz nem szokott olvasó számára a mondatok nyelvtani szempontból helytelennek, bonyolultnak, sőt érthetetlennek tűnhetnek (pl: ain't az am, is, are, has és have szavak negatív flexiója az informális angolban. Egyes dialektusokban a do, does, did és will szavakra is használják. Bövebben angolul itt).
  3. Elavult tájszók és idiómák: A nyelv élő dolog. A 1920-as évekbeli déli vidéki fekete közösség által használt szleng, metaforák és kulturális utalások ma már nem tartoznak az általános amerikai szókincsbe. Ami akkor teljesen egyértelmű és kifejező volt, az ma a történelmi kontextus ismerete vagy lábjegyzetek nélkül teljesen érthetetlen lehet.

Ezek a nyelvi nehézségek megmagyarázzák azt is, hogy írásai közül miért csak Marc Connelly 1930-ban bemutatott hatalmas sikerű Green Pastures című színdarabjának alapját, az 1928-ban kiadott Ol’ Man Adam an’ His Chillun-t fordították le más nyelvre – az Ol’ King David an’ the Philistine Boys című folytatással, vagy anélkül: 1931-ben oroszra, 1937-ben csehre, 1961-ben magyarra, 1958-ban szlovákra. (Egyik esetben sem a nyelvterület valamely dialektusára, hanem az irodalmi nyelvre.)

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. Susan L. Gordon. Roark Bradford, Tennessee Encyclopedia (angol nyelven) (2018) 
  2. a Rémusz bácsi meséi szerzője
  3. Hetherington III, Ferris Sands. Roark Bradford and John Henry – MA-These (angol nyelven) (1974) 

További információk

[szerkesztés]

Bradford művei közkincsnek minősülnek az Európai Unióban, mert a „szerző halála után 70 év” 2018-ban eltelt.
Az Egyesült Államokban Bradford azon írásai minősülnek közkincsnek, melyek első publikálása óta 95 év eltelt.