Oldal:Zsidó nők a történelem, az irodalom és a művészet terén.djvu/221

A Wikiforrásból
A lap nincsen korrektúrázva

Milyen rémség, minő csuda ! Sárkányt, viperát lát benne A tévelygő képzelet. Az elmének tévedése ! Vesd csak rá tekinteted. Nem Istennek nagy jósága Jutalmaz-é erényidért E csodaszörnynek képiben ? Nagysága erényed képe, Bölcs lelkedé a. korona.

Valamivel később mint Correa és Henriquez, éltek Londonban a következő, szintén költői tehetséggel biró, spanyol-portugal származásu nők: donna de Fonseca Pina y Pimentel S á r a, donna Nunez de Almeida Manu- ell a és ennekleánya donna Cohen B elmonte Bienvenida; ezek mindhárman ünnepelék a marannusköltő Lopez Laguna Dániel Israel spanyol zsoltárforditását, mely »Hű élettükör« czim alatt .172o-ban Londonban jelent meg.

AZ ELSŐ KÖTET TARTALMA.

O1dal.

A forditó előszava 5

Szerző előszava 7

Bevezetés , . 10

I. Történelem.

Nők a trónon . . 27

Hazmoneusnők 28

Heródiánusnők 51

A keresztyénség és a nők . 70

Prozelitanők .... 72

Mártha az iskolaalapitónő 80

Mohamed és a zsidónők 84

Martirnők 87

Hősnők 96

Kegyencznők 101

Spanyol és portugall menekültek 103

Donna Nasi Grácia 107

Donna Nasi Reyna, Naxos herczegnöje 116

A hárem zsidónői 118

Az inquisitió martirnői 123

Nunes Pereyra Mária 126

Zuleika, a martirnő 128

Sára, a messiás-ara . . , 130

Frank Éva 136

Liebmanné, az udvari zsidónő 138

Jótékony nők ,4o H. Irodalom. Oldal

A talmud nőalakjai 154

Bernria 155

Salom Imma 160

Choma 165

Jalta -....-. 167

Rabbinikus képzettségü nők 172

Egy arab költőnő ,..181

Orvosnők 183

Nyomdásznők és szedőnők 185

Héber-német irónők 189

Olasz költönők 2OO

Lévi-Perotti Giustina 201

Levi Róza 201

Ascarelli Debora 202

Snllam-Copia Sára 203

Spanyol költőnők 218

Donna Correa Izabella ,..219

Donna Henriquez Izabella 221

Budapest RÉVAI TESTVÉREK KiadÁsa, i

Kod előttem, köd mögöttem.

Regény.

1na Véka Lajos.

4 kötet. Csinos kiállitásban. Ára 4 frt.

„A ki Véka legutóbb megjelent regényét végigolvassa, könnyen kitalálhatja, hogy „Köd előttem, köd mögöttem" nem fiatalkori mü. Nem erős képzelem, hanem szabatosan gondolkozó fő s meleg kedély müve s azért kevesebb benne a költői, mint az eszmei tartalom. Meglátszik rajta, hogy szerzőjének haladottabb koránál és kiváló állásinál fogva is alkalma volt jól megismerni az életet, az embereket s kivált közéletünk fejlődésének azt a processnsát, melyet könyve visszatükröz. — Regénye a fővárosi társadalmi életet festi oly időben, mikor félszegségei, kinövései legrikitóbban mutatkoznak."

Spectator a ^Fővárosi lapok*-ban.

„A regény irány regény. Minden sorából kilátszik- czélja, hogy a társadalom ferdeségeit ostorozza. F gyes főurak léhasága, az ugorkafára felkapaszkodott lelketlen üzérkedők vagy legalább azok ivadékainak b»k:'isn, uz 1rodalmi, müvészeti, társadalmi, politikai élet fattyűhajtásai : ezé :et igyeks/ik visszataszitókká tenni." — PA nemes ér- zel1 lek festése általában mindig sikerült; sokszor meginditó, van benne fokozás, különbség; meg vannak s szerzőn k szavai, a gyermeteg érzelem, az indulat, a szenvedély festésére." — Az egész mü inkább a gondolkodó elme, mint a költői szellem munkájának hatásával vau reánk. Bizonyitja ezt a szatira, melynek fegyverével minden ferdeséget — ez pedig nagyon sok van életünkben — sujt; a sok erkölcs-bölcseleti elv, melyek csak mély gondolkodás szüleményei. De van több része a regénynek, melyekben háttérbe sz0r1':! a fejtegető ész s űz ér/.ulem költészete foglalja el a tért.- Pesti Napló.

ZSIDÓ NŐK

A TÖRTÉNELEM, AZ IRODALOM fiS A MŰVÉSZET TERÉN.

IRTA

Dl KAYSERLING M.

FORDÍTOTTA

REISMANN MÁRIA.

MÁSODIK WfiíWW KÖTET

BUDAPEST

RÉVAI TESTVÉREK KIADÁSA T88?